(Источник фото: альманах ЮЖНЫЙ КАВКАЗ, № 2, 2012.)

Об авторе

Аламиа Геннадий
Известный абхазский поэт и публицист. Автор нескольких поэтических книг. Редактор журнала «Абаза». Живет в Сухуме.





Геннадий Аламиа

Стихи

ЗЕРКАЛА

Заставлен
                   зеркалами
                                       взгляд.
Куда идти?
Стоишь в опаске.
И вместо лиц
Сплошные маски
Ухмылкой душу
                              леденят.
                             
Где выход здесь?
Где тут окно?
Как безысходно все,
Бессвязно.
«Иди сюда!» –
Но не дано
Понять,
Где менее опасно.

Вот он,
Чей голос
Слышал ты.
Идет
           из зеркала
                                навстречу,
И ты спасения предтечи
В нем видишь
                            светлые черты.
                           
Но он суров,
Безмолвен он,
И на устах его
Сомненье:
Помочь тебе
Иль дать,
Чтоб сон
Ужасный
Получил продленье.

Друг другу
Тянете вы руку,
Вы так близки…
И далеки,
Чтоб сквозь
Зеркальную разлуку
Вовек не дотянуть руки.

…Затея
                вроде бы
                                  ясна,
и пусть твердят,
что хохот – лечит,
вы не смеетесь.
Не смешна
Бесчеловечность
Вашей встречи.

Перевод с абхазского Дениса Чачхалиа


* * *

Я засыпаю. Исчезаю я.
И в этой душной тьме небытия
Другое Я восходит над землею.
Другой уходит птицей в синеву…
И черным камнем падает в траву
Не я – другой…
И это не за мною,
А за другим погоня.
Он бежит.
Вот он уже
Почти прорвал заслоны.
Но степь становится
Вдруг каменистым склоном,
И тот, другой,
Затравленный лежит.

Все это происходит не со мною –
В его руках цветок шипит змеею.
Я только сплю. Я – часть небытия,
Страдает тот, другой, совсем не я.
Он одинок. Он, а совсем не я.
Мольба о помощи его,
А не моя.

Но с пробуждением моим
Спасется он,
Чьей долгой жизнью
Был мой краткий сон.
Ушел.
Но жизнь его – добро и зло –
Мне от него
В наследство перешло.

Перевод с абхазского  Александра Антоновича


* * *

Человека следы
Глубоки,
                  словно горе.
Снег растает весной,
И растают следы…
Рядом с ними бежит,
С одиночеством споря,
Волчий след,
Как неслышное
Эхо судьбы.

Может быть, человека
Преследуют волки,
Может, волка
                          стремится
Догнать человек?
Тайна скрыта в снегу,
Леденящем и колком,
И об этом никто
Не узнает вовек.

Перевод с абхазского Николая Цветоватого


* * *

Издалека
Шла в город темнота.
Спускаясь с гор,
Уже брала районы.
И город быстро
Зажигал огни,
Панически
Включая лампионы.

Держалось небо
На столбах из света.
Под этим сводом
Город неспокоен.
Дороги здесь
Сшибались,
Разлетались,
Задумывались,
Проносились с воем.

Одни, сойдясь,
Уже лились широко,
И путник, словно
Одолев стремнину,
Вновь попадал
В сплетенную из улиц
Коварную и злую
Паутину.

Перевод с абхазского Дениса Чачхалиа


ПСХУ

Бзыбь с корнями несет
Сквозь глухие
Ущелья и веси
Ствол могучий,
                             который
С рекой уплывать
Не хотел.
И дымки очагов
Не к добру
Над домами исчезли:
Вереницы людей
Покидают родимый предел.

Растеряли богов,
И игрушкою
Стала святыня.
Пепелищем сырым
Стал
        гудевший от жара очаг,
И у всех на устах –
Милой родины
Горькое имя.
И у всех на челе –
Отлученья от родины
Знак.

Слышно ржанье
И вой
С опустевших холмов
И нагорий,
Провожают гонимых
До дымных
Морских берегов.
И лежит перед всеми
Воистину черное
                               море,
                              
Как бескрайний погост,
Без надгробий,
Без плит,
Без крестов.

И стою я у Бзыби,
И вижу –
Уходят, уходят,
Отодрав от земли
Все,
          чем связаны
Были они.
И несут на руках
Малышей,
Но на них и смотрят.
Ну, а смотрят куда –
Там лишь волны,
И волны одни.

И стою я у Бзыби,
Пришедший в пустую обитель,
Поднимаю земли
Не узнавшей руки моей
Горсть.
Как вернувшийся сын
В дом,
Который
Покинул родитель,
Где сегодня уже
Я, быть может,
Непрошенный гость.

Я стою среди гор,
Никогда у которых
Я не жил.
Как мне холодно здесь,
Кто б сиротство
Мое отогрел.
Все мне видится дым
Очагов,
Не при мне догоревших…
Вереницы людей
Покидают родимый предел.

Перевод с абхазского Дениса Чачхалиа

(Опубликовано: альманах ЮЖНЫЙ КАВКАЗ, № 2, 2012. С. 16-23.)

(Материал взят с сайта: http://www.international-alert.org/.)



Некоммерческое распространение материалов приветствуется;
при перепечатке и цитировании текстов
указывайте, пожалуйста, источник:
Абхазская интернет-библиотека, с гиперссылкой.

© Дизайн и оформление сайта – Алексей&Галина (Apsnyteka)

Яндекс.Метрика