Георгий Амичба

Об авторе

Амичба Георгий Александрович
Видный абхазский историк-кавказовед, источниковед и этнолог, профессор Абхазского Госуниверситета, Ведущий научный сотрудник Института гуманитарных исследований им. Д.Гулиа Академии Наук Абхазии. Родился 10 мая 1936 года в селе Гуада Очамчирского района в традиционной абхазской крестьянской семье. Окончил Тбилисский Госуниверситет, а затем аспирантуру в Институте истории АН ГССР. Начав работу в Абхазском Институте языка, литературы и истории им. Д. Гулиа в 1958 году, он с небольшими перерывами трудился здесь до последних дней жизни. Автор свыше ста опубликованных работ, в том числе 70 научных трудов, среди которых – 10 монографий и сборников. Книги его получили признание среди ученых-медиевистов Кавказа и зарубежных стран. Основное направление научных исследований Г. А. Амичба – раннесредневековая история абхазского народа. Кардинальные проблемы этой эпохи освещаются в его книгах „Политическое положение раннесредневековой Абхазии VI-X вв.“, „Культура и идеология раннесредневековой Абхазии VI-X вв.“ и др. Последнюю свою работу – „Абхазия в эпоху раннего средневековья“, вышедшую совсем недавно, автору, увы, не суждено было увидеть и порадоваться её выходу в свет. Г. А. Амичба – автор интересных книг по абхазской этнологии, изданных на абхазском языке: „Верховая езда абхазов“, „Статьи по истории и этнографии Абхазии“. В 1993 году в Стамбуле вышла на турецком языке его работа „Абхазы и лазы“. Ученый тщательно изучал грузинские, римские, византийские, армянские письменные источники об Абхазии и абхазах. Результатом его многогранной, кропотливой работы стало издание в русском переводе сборников „Сообщения средневековых грузинских письменных источников об Абхазии“ и „Абхазия и абхазы средневековых грузинских повествовательных источников“. Г. А. Амичба – соавтор книг „Абхазы“ и „Абхазский биографический словарь“, которые АбИГИ готовит к изданию.
Георгий Амичба известен и как блестящий переводчик. В его абхазском переводе изданы работы американского этнологоа С.Бенет, венгерского историка Л.Тарди, румынского писателя В.Кернбаха, посвященные Абхазии, рассказы К.Гамсахурдия, а также историческое произведение Я.Цуртавели „Мученичество святой Шушаник“, переведенное совместно с А.Гогуа. Георгием Амичба был переведен на грузинский язык абхазский „Нартский эпос“. Более 40 лет он активно участвовал в подготовке национальных кадров. Работал деканом историко-филологического факультета Сухумского Госпединститута, заведующим кафедрой истории, археологии и этнологии Абхазии АГУ, вел курс лекций по истории древнего мира, средних веков Абхазии и спецкурсы по источниковедению и историографии Абхазии, руководил аспирантами и соискателями ученых степеней. Скромность, принципиальность, сердечность, уравновешенность, стремление сохранить свою совесть чистой, умение радоваться успехам ближнего, готовность сострадать и прийти на помощь человеку в беде – эти качества украшали Г. Амичба и вызывали уважение к нему. Будучи прекрасным учёным, мужественным гражданином и патриотом, Георгий Александрович своими научными изысканиями внес немаловажный вклад в дело отстаивания свободы и независимости Абхазии и её народа.

Основные труды:

  • Верховая езда абхазов. - Сухум, 1978 (на абх. языке).
  • Политическое положение раннесредневековой Абхазии (VI-X вв.). - Сухуми, Алашара, 1983
  • Из истории совместной борьбы грузин и абхазов против иноземных завоевателей (VI-VIII вв.) / Г.А. Амичба, Т.Г. Папуашвили ; [Ред. М.К. Думбадзе] ; АН ГССР, Ин-т ист., археол. и этнографии, Абхаз. ин-т языка, лит. и ист.. - Тб. : Мецниереба, 1985
  • Новый Афон и его окрестности : (Ист. очерк). - Сухуми : Алашара, 1988
  • Сообщения средневековых грузинских письменных источников об Абхазии (Сухуми, 1986)
  • Абхазия и абхазы средневековых грузинских повествовательных источников. Грузинские тексты на русский язык перевел, предисловием и примечаниями снабдил Г. А. Амичба. - Тб., 1988
  • Абхазы и лазы. - Стамбул, 1993 (на турецком яз.)
  • Культура и идеология раннесредневековой Абхазии (V-X вв.). - Сухум, 1999
  • Абхазия в эпоху раннего средневековья. - Сухум, 2002
  • Труды. История и этнография Абхазии. - Сухум: Государственный Фонд развития абхазского языка, 2004. (На абх. яз.)


(Источник текста и фото: http://www.amichba.de.)





Г. А. Амичба

Антропонимический репертуар "Дивана абхазских царей"

В средневековой грузинской исторической литературе сохранилось одно маленькое анонимное сочинение, известное в науке как "Хроника абхазских царей" или "Диван абхазских царей". Памятник представляет собой генеалогический список раннесредневековых владетелей и царей Абхазии.

"Диван абхазских царей" был составлен в последнюю четверть X века по инициативе первого "царя абхазов и картвелов" Баграта III, сына Гургена Багратиони, правителя верхней части Тао (в южной Грузии) и Гурандухт, дочери абхазского царя Георгия II (929-957гг.).

Сочинение в то время рассматривалось, как манифест-декларация и предназначалась канонизировать права Баграта III на престол Абхазского царства по материнской линии.

"Диван абхазских царей"", как первоисточник, имеет свои достоинства и недостатки, на которых здесь мы остановимся. В данной статье коротко рассмотрим лишь антропонимический материал, вернее, личноцарские имена памятника.

"Хроника" сохранила всего двенадцать личных имен: Анос, Баграт, Барнук, Георгий, Гозар, Дмитрий, Константин, Леон, Феодор, Феодосий, Финиктиос, Юстин. Они считаются именами двадцати одного царя раннесредневековой Абхазии VI-X вв 1.

В числе этих абхазских имен наличествуют онимо-единицы местного, иранского и греко-византийского происхождения. Некоторые из этих царских имен в тексте "Дивана" сочетаются с прозвищными именами и титулами; они снабжены краткими справками об отдельных царях и т. д.

В "Диване" первый абхазский царь известен по имени Анос. Мужское имя Анос засвидетельствовано также в византийской сельскохозяйственной энциклопедии X века "Геопоники", где сказано, что некий рыбак по имени Анос, применял специальную приманку для ловли крупных речных рыб2. Однако греческое происхождение имени Анос все же сомнительно.

По всей вероятности, данное имя своим происхождением связано с иранскими языками. Исследователи отмечают в связи с этим следующее. В древнеперсидском ан - ауса (an - aуsa), среднеперсидском нос (nos), пехлевийском Анос (anos), новоперсидском ануш/ануша, согдийском ношак (nosak), авестийском анаоша (anaosa), осетинском анус/анос означают соответственно: "бессмертный", "жизненный эликсир", "благословенный", "вечный", "неуничтожимый" и т. д3. Таким образом, Анос - иранское имя абхазской адаптации, имеет прозрачную смысловую структуру - "вечный", "бессмертный" следовательно, его можно отнести к числу мистифицированных имен.

Имя второго абхазского царя - Гозар в "Диване" дано в форме Гозар (Яозар). В других источниках оно не встречается. Не имеет научно установленного этимона, хотя его иранское происхождение не должно вызывать сомнения. Известно, что слова азар и зар, одно из которых, вероятно, является составной частью в структуре имени Го-зар (Яозар), часто встречаются в качестве компонента иранских имен: Гульзар - "цветник", Зарина - "золотая", азар - азвар (осетинское) "ужас", "страх" и т. д. Иранское же слово азар "огонь", бытующее как и личное имя, осмысливается в собственно персидском как "огненный". А в новоперсидском азарахш означает "блеск огня", "молния"4.

Личное имя третьего абхазского царя в "Диване" приводится в грузинской форме "Иствине", что восходит, вероятно, к греко-романскому имени Юстин "справедливый". Иерусалимский патриарх XVII века Досифей данное имя абхазского царя пишет в форме Юстиниан5.

В "Диване" имя четвертого царя Абхазии зафиксировано в форме Пиниктиос (*иниктиос9. Патриарх Досифей пишет "Филиктос"6. Данное имя в других источниках не засвидетельствовано. По всей вероятности, Чоно имеет греческое происхождение, хотя его номогенез научно не установлен.

По "Дивану абхазских царей" пятого царя Абхазии зовут Барнук. Патриарх Иерусалима Досифей данное имя абхазского царя пишет в форме Копорук7. Византийский хронограф Феофан Исповедник (760-818 гг.) свидетельствует, что в VII веке одного лазского царя также звали Барнук8. Аномах VII в. Феодосий Гангрский данное имя лазского царя передает в форме Лебарнук/Лебарникиос9.

По нашему мнению, Барнук относится к числу исконно абхазо-адыгских исторических имен. В абхазской среде оно бытовало, вероятно, в форме Барныку (Барныйъ) или Барныху (Барныйъ).

В личном имени Бар-нук основа бар (барн), возможно, восходит к древнеабхазскому слову а-бра/а-бар в значении "камень", "скала" (абаху/абраху - "скала", "хребет"; абырлаш/абарлаш "жемчуг" букв. "белый камень", Бырцха/ Барцха (топоним) "каменный мост" и т.д.).

Данное слово бар/быр является основной и в фиктониме абхазского мифического героя-богоборца - Абрас- кил/А-бар-скил в значении "камень". В целом данное имя этимологизируют как "сын камня"10.

Второй элемент рассматриваемого имени ук/нук мы считаем адыгским, а ретроспективно общим адыго-абхазским, патронимическим формантом ква (къуэ/къа) со значением "сын"11. Он образует адыгские и некоторые древнеабхазские фамильные имена: Адихуа/Адикуаа, Канхуа, Хатхуа. Можно отметить и то, что в "Диване" основа бар/барн сочетается с формой форманта ку, которая более характерна для современного адыгейского языка (щэбэтыкъу). А для кабардинского языка свойственна, как известно, форма ква/къа (Уэрдэщыкъуэ)12.

Таким образом, засвидетельствованное в "Диване" личное имя одного из правителей раннесредневековой Абхазии (Барнук/Барныкъ), как нам кажется, восходит к абхазо-адыгской этно-лингвистической среде и осмысливается как "сын камня" ("каменев", "хребтов"). Фамильные имена, а также мистифицированные личные имена, в основе которых лежит апеллятив камень (ахахъ), скала (ахра, абаху), и в настоящее время бытуют в активном антропонимическом фонде абхазов (Хахуба/Хахубиа, Абахуба/ Абыхуба, Ахра, Абаху и др.)

Имя девятого абхазского царя - Феодор в "Диване абхазских царей" дано в грузинской форме Теодоре Теодоре). Современное абхазское звучание - Тедра, Тидора Тедра, Тидора9.

Дмитрий - имя шестого, тринадцатого и девятнадцатого царей Абхазии. В памятнике засвидетельствованы две формы его написания: Димитри и Деметре.

Феодосий - личное имя седьмого, двенадцатого и двадцатого абхазских царей. В "Диване" оно приводится в форме Теодоси Теодоси9, в других грузинских летописях встречается и вариант "Тевдоси" Тевдоси9.

Константин - имя восьмого, десятого и шестнадцатого царей Абхазии. В "Диване" известны две его формы: Константин и Константине.

В "Диване" Леон является именем одиннадцатого и восемнадцатого царей Абхазии. В памятнике приводится в одинаковой форме - "Леон". В других грузинских сочинениях встречается также форма "Леван". В "Диване" Георгий считается личным именем четырнадцатого и семнадцатого царей Абхазии. В списке абхазских царей оно дается в грузинском произношении - "Гиорги".

Баграт в "Диване" является именем пятнадцатого и двадцать первого царей. В документе дано без форменных изменений "Баграт". В абхазском бытовании наряду с Багратом встречаются Багарат и Багрант. Фамильные имена Бегрэт - "Бегретов" и Баджират - "Бегиретов", по сообщению Д. Н. Кокова, засвидетельствованы в селах Ходзь и Кошехабль Адыгейской Республики.

Памятник фиксирует и некоторые прозвищные имена в сочетании с официальными именами. При этом иногда определяет даже мотивацию именования того или иного денотата прозвищем. Так, "Диван", именуя Георгия I, сына Леона II, двухкомпонентным антропонимом - "Георгий Агцепский" (в оригинале - Гиорги Агцепели9, разъясняет, что ему в удельное имение было дано Агцепи, потому и был назван Георгием Агцепским13. Данную географическую характеристику абхазского царя подтверждает и "Летопись Картли"14.

Последнего абхазского царя Феодосия "Диван" также именует прозвищным именем - "Феодосий Слепой" (В оригинале - Твал - дамтвари - "выжженные глаза"). Однако памятник в этом случае ничего не сообщает о происхождении прозвища "Слепой". Между тем другое историческое сочинение XI века - "Летопись Картли", передавая прозвище, царя Феодосия ("Слепой") другим синонимным грузинским словом - мцухаре ("темный", "слепой"), достаточно подробно описывает события, при которых Феодосия ослепил его родной брат Дмитрий15.

В "Диване абхазских царей" Баграт I, сын Дмитрия II, именован без прозвищного имени. А "Летопись Картли" этого же царя называет по личному и прозвищному имени - "Баграт Изгнанник". Данное прозвище в ней дано греческим термином эксория в грузинском оформлении - эксориакмнили, т. е. "эксорированный", "изгнанный". При этом памятник и описывает обстоятельства изгнания царевича в Византию16.

"Диван" абхазского царя Константина II (VII-VIII вв.) именует также без прозвищного имени. Между тем в греческой надписи на его вислой свинцовой печати, найденной в Пицунде, он титулован как Константинос Абасгиас - "Константин Абхазский"17.

В "Диване" вообще не упоминается имя того Баграта (одного из сыновей Георгия II), который по сведениям "Летописи Картли" был известен по абхазскому прозвищу Чала (в сочетании с грузинским титулом мепе - "царь" - Чала-мепе - "царь-чала"), то есть "слабосильный", "утомленный", "усталый"18.

Из всего изложенного можно сделать некоторые обобщения. В "Диване абхазских царей" личное имя Барнук можно рассмотреть в качестве одного из исторических абхазо-адыгских имен, которые можно этимологизировать как "сын камня". Оно в свое время получило распространение и в соседней Лазике.

Группа имен - Анос "бессмертный", Гозар, Баграт "божий дар", принятых в абхазской царской династии, по своему происхождению, связана, вероятно, с языками ираноязычных народов.

Большинство личных имен представителей абхазской правящей династии, засвидетельствованных в "Диване", имеют греко-романское происхождение. Их смысловое содержание хорошо известно в научной литературе: Георгий - "земледелец", Феодор - "божий дар", Феодосий - "посвященный богу", Дмитрий - "земля-мать", Юстин - "справедливый", Константин - "постоянный", Леон - "лев", Финиктиос. Этимология последнего имени ещё не установлена.

Количественное преобладание греко-византийских имен в антропонимии правящих кругов раннесредневековой Абхазии - явление отнюдь не случайное. С IV-V вв. нашей эры, в связи с образованием и усилением Восточноримской (Византийской) империи, на восточном побережье Черного моря преобладает греко-византийская культура и идеология православного христианства, постепенно идет процесс вытеснения иранского влияния из Колхиды. Вследствие этого христианские канонические имена становятся обязательными и официальными, в первую очередь, для высокопоставленных светских и духовных лиц и на периферии Византийской империи, в том числе в Абхазии.

Вместе с тем явствует, что местная христианская организация все же не полностью владела ситуацией в области антропонимии. Этим объясняется, как видно, бытование в абхазской правящей династии, наряду с греко-римскими, некоторых местных (Барнук) и иранских (Анос, Гозар, Баграт, Гурандухт) имен.

Несмотря на недостаточность источников, ретроспективно можно предложить, что и после официального обращения абхазов в христианство (VI век) в широких слоях населения все еще сохранялось множество исконных имен, в том числе языческих.

С точки зрения интенсивности бытования и престижности, приведенных в "Диване" имен следует отметить, что несколько из них - Анос, Гозар, Филиктос, Юстин, Барнук, Феодор - встречаются только по одному разу, то есть с минимальной частотностью бытования. К числу престижно-меморативных и благозвучных имен можно отнести: Феодосий, Константин, Георгий, Баграт, Дмитрий, Леон. Они передавались из поколения в поколение личными именами внуков и правнуков прославленных предков. Так, по "Дивану" и некоторым другим памятникам видно, что внука Баграта I, сына Константина III (893-929), в честь дедушки назвали Багратом (Баграт - Константин - Баграт). Десятый царь абхазов Константин, сын Феодора, был наречен именем деда по отцу - восьмого царя, которого звали также (Константин - Феодор - Константин). Другой абхазский царь - Георгий II одного из своих сыновей назвал по имени своего отца, т.е., Константином (Константин - Георгий - Георгий). Данное обыкновение абхазских царей в известной степени противопоставлялось бытовой культуре народа:.

В абхазской действительности не было принято называть сына по имени отца. Оно не встречается и в "Диване абхазских царей".

Фамильное или династическое имя абхазских властителей в памятнике не приводится, исключение составляет единственный антропоним, в котором личное имя Баграт сочетается с династическим именем грузинских царей - Багратиони.

Компонентная структура большинства личных имен "Дивана" простая, одночленная. Вместе с тем памятник фиксирует, как отмечалось, и некоторые прозвищные имена в сочетании с официальными именами. При этом иногда определяется даже мотивация именования прозвищем. В таких двучленных антропонимических формулах, как Георгий Агцепский и Феодосий Слепой, стержневым компонентом является личное имя, а второй элемент представляет собой либо ненаследственное прозвище - псевдотитул от топонимного определения "Агцепский", либо ситуативное прозвище отрицательного маркера "Слепой".

В "Диване абхазских царей" наличествует одно трехкомпонентное антропонимическое сочетание: "Баграт Багратиони, сын Гургена". Здесь расположение компонентов нормировано так: с личным именем Баграт, занимающим предпозицию, сочетается на втором месте династическое имя Багратиони, затем оба компонента вместе, с помощью патронимического формата сын - "дзе" соединяются с постпозиционным отечественным именем Гурген.

В "Диване" встречаются и имена некоторых царей, прозвищные вторые имена или титулы которых засвидетельствованы только в других источниках (Константин Абхазский, Баграт Изгнанник и др.). По-видимому, эти и другие, морфологически оформленные вспомогательные элементы именования в основном доминируют в дофамильную эпоху. После же образования фамильных имен двухкомпонентные именования нормируются, как правило, формулой: личное имя плюс фамильное имя, а иногда - в обратной последовательности. Вообще можно предположить, что в дофамильное время абхазские властители в качестве династического имени употребляли генетивный экзоэтноним абасг/абазг, и образованный на его основе титул Абасгиас "Апснытъи", то есть "Абхазский".

Примечания

1. Амичба Г. А. Абхазия и абхазы средневековых грузинских повествовательных источников. Грузинские тексты на русский язык перевел, предисловием и примечаниями снабдил Г. А. Амичба Тб., 1988. С. 23-24.
2. Геопоники. Византийская сельскохозяйственная энциклопедия X века. Введение, перевод с греческого и комментарий Е. Э. Липшиц. М.-Л., 1960. С. 298.
3. Абаев В. И. Историко-этимологический словарь осетинского языка. I. М. - Л., 1958. С. 168-169; Гафуров А. Имя и история. М., 1987. С. 125; Налбандян Г. М. Армянские личные имена иранского происхождения (Культурно-историческое исследование). Автореферат дисс. на соиск. уч. степени доктора филол. наук. Тб., 1971. С. 17.
4. Абаев В. И. Историко-этимологический словарь осетинского языка. I. М. - Л., 1958. С. 96.
5. Такайшвили Е. Что содержала в себе т.н. История Абхазии царя Баграта, которой пользовался Иерусалимский патриарх Досифей в своей Истории иерусалимских патриархов//Древняя Грузия (жур.). П. Тифлис, 1913. С. 47-48.
6.  Там же. С. 48.
7.  Там же. С. 48.
8. Георгика. Сведения византийских писателей о Грузии. Т. IV. Вып. 1. Тб., 1952. С. 105.
9.  Там же. С. 49-56.
10. Салакая Ш. Х. Абхазский народный героический эпос. Тб., 1966. С. 123.
11. Пшибиев И. Х. Фамилии и личные имена черкесов. Черкесск, 1976. С. 4.
12.  Коков Д. Н. Вопросы адыгейской (черкесской) антропонимии (Исследование и словарь). Нальчик, 1973. С. 162.
13. Амичба Г. А. Абхазия и абхазы средневековых грузинских повествовательных источников. Грузинские тексты на русский язык перевел, предисловием и примечаниями снабдил Г. А. Амичба Тб., 1988. С. 23.
14. Там же. С. 60.
15. Там же. С. 70-72.
16. Там же. С. 59.
17. Леквинадзе В. А. Вислая печать Константина Абхазского. Сборник статей аспирантов и молодых научных сотрудников. I. №25. Тб., 1955. С. 404.
18. Амичба Г. А. Абхазия и абхазы средневековых грузинских повествовательных источников. Грузинские тексты на русский язык перевел, предисловием и примечаниями снабдил Г. А. Амичба Тб., 1988. С. 72.
_____________________________________________


(Перепечатывается с сайта: http://www.amichba.de.)



Некоммерческое распространение материалов приветствуется;
при перепечатке и цитировании текстов
указывайте, пожалуйста, источник:
Абхазская интернет-библиотека, с гиперссылкой.

© Дизайн и оформление сайта – Алексей&Галина (Apsnyteka)

Яндекс.Метрика