Анатолий Отырба

(Источник фото: http://www.aiaaira.com/.)

Об авторе

Отырба Анатолий Асланович
Родом из абхазского г. Гудаута, но проживает в Москве. Бизнесмен, экономист, публицист, независимый эксперт. Генеральный директор ООО "Информационные ресурсы". В 2004 г. выдвигал свою кандидатуру на пост президента Абхазии.





Анатолий Отырба

Рассказы:


О ПЕРЕПРОГРАММИРОВАНИИ СОЗНАНИЯ

В середине 90-х, мне приходилось часто бывать по делам во Франции. А так как тогда наша торговля еще не баловала нас изысканными сырами, то на обратном пути я прихватывал с собой несколько видов, покупая их в день отъезда. И в одной из таких поездок, торопясь, и отоварившись уже по пути в аэропорт, и поленившись, не стал упаковывать их в чемодан, который сдавал в багаж, а оставил в сумке с ручной кладью.
Взлетели. Летим. И как это обычно бывает при относительно дальних перелетах, рассевшись, все начинают осваиваться, чтобы определиться, как продолжить полет – то ли скоротать время в беседе с соседями, то ли попытаться заснуть. Только начали было присматриваться друг к другу, как вдруг по салону начал распространяться запах дурно пахнущих ног. Все тут же заводили носами, зафыркали, и стали разглядывать ноги соседей, пытаясь найти того, кто разулся. Я тоже начинаю оглядываться, всем своим видом демонстрируя недовольство. Кому охота лететь три с половиной часа в салоне, пахнущем как солдатская казарма. И вдруг… Караул!!! Меня как током прошибло - так это же мои сыры!!! …Но, что самое удивительное, восприятие запаха как дурного, мгновенно преобразилось в приятное ощущение, и я начал с удовольствием внюхиваться в него.

Мне-то похорошело, но каково другим? Сижу, размышляю. Не сказать, - они все равно, по запаху, доберутся до моей сумки, и решат, что так пахнут лежащие там носки. Объясняться, все равно, придется.

Но размышлять пришлось недолго, поскольку дама бальзаковского возраста, сидящая рядом, через проход, властно и громко провизжала:
- Кто снял обувь, оденьте сейчас же, – и, выдержав паузу и слегка смягчив тон, добавила: - Пожалуйста.
Тут я встаю, нарисовав на лице самую добродушную, на которую только способен, улыбку, и, чтобы слышали все, громко говорю:
- Извините, но так пахнут дорогущие сыры, лежащие в моей сумке. Я не мог подумать, что запах окажется столь резким и потому, не стал сдавать их в багаж.

Реакция была поразительной. Судя по всему, ключевым оказалось магическое для нашего народа слово, «дорогущие», поскольку не успел я его договорить, как лица всех расплылись в улыбках, и каждый, смачно втягивая носом воздух, стал всем своим видом изображать знатока дорогих сыров.
Самым же интересным для меня было увидеть, как быстро в сознании каждого из них, произошла та же трансформация, что и у меня. Такие вот мы, легко перепрограммируемые существа - человеки.
_________________


ПАРАДОКСЫ ЭМИГРАНТСКОЙ ЖИЗНИ

В середине 90-х годов, я с семьей отдыхал на средиземноморском побережье Турции, в Анталии. Прознав, что я "абаза", работники отеля познакомили меня со своим коллегой абазой Есамом Капба, работником почтового отделения при отеле. Но возникла проблема, - языковой барьер. Есам, несмотря на то, что родился в абхазоговорящей Адабазе, по абхазски не говорил. Зато, помимо турецкого языка знал французский, поскольку вырос в Марселе, куда уехав на заработки увезли его родители. Что касается меня, то мои знания французского и турецкого ограничены жестами и мимикой, чего недостаточно для полноценного общения. Но мы вышли из положения, - нашли франко-русского переводчика, через которого и общались.
Переводчика звали Жан-Жак, а фамилия его была Шулумба. Но несмотря на абхазскую фамилию, Жан-Жак был черный как антрацит негр, родом из Руанды, бывшей французской колонии. Французский язык для руандийцев почти родной, а русскому он обучился в московском университете, где учился на факультете журналистики, и где из-за фамилии носил прозвище - абхаз.
И вот представьте себе ситуацию, - общаются два абхаза, один из которых говорит по-русски, а второй по-французски, а переводчиком у них уроженец далекой Африки.
________________________


(Выражаем благодарность Анатолию Отырба за разрешение опубликовать материал.)



Некоммерческое распространение материалов приветствуется;
при перепечатке и цитировании текстов
указывайте, пожалуйста, источник:
Абхазская интернет-библиотека, с гиперссылкой.

© Дизайн и оформление сайта – Алексей&Галина (Apsnyteka)

Яндекс.Метрика