Об авторе
Лабахуа Леонтий Бахович (26 декабря 1911, с. Река, ныне Очамчирского района, Абх. АССР, — 1938) Абхазский советский поэт. В 1936 окончил Пед. ин-т в Сухуми. Печататься начал в 1931. В лит-ре работал всего шесть лет. Стихи и поэмы Л. печатались в сб-ках молодых абх. поэтов, в лит. журн. «Апсны Капш». Его стих. («Правда», 1934, «Девушка у станка», 1932, «Вот какие новости в Ре́ка», 1933), поэмы «Голос Ткварчели» (1934), «Спорная земля» (1933) рисуют становление социалистич. Абхазии, борьбу нового со старым. Сатира Л. направлена против частнособственнич. психологии, пережитков прошлого в сознании людей («Мазлоу», 1932, «Сон Бадры», 1933, «Проказы вина», 1934). Произв. Л. переводились на рус. и груз. языки. Л. стал жертвой необоснованных репрессий. Реабилитирован посмертно. Соч.: Сочинения. - Сухум: 1958; в рус. пер. — Антология абхазской поэзии, М., 1958. Стихотворения и поэмы. - Сухуми: 1980. Лит.: Инал-Иԥа Ш., Аԥсуа литература аҭоурых аҟнытә, Аҟуа, 1961. (Источник: К. Ломиа. "Краткая литературная энциклопедия".) |
|
|
|
Леонти Лабахәуа / Леонтий Лабахуа
Иҩымҭақәа / Сочинения
Ажәеинраалақәеи апоемақәеи / Стихи и поэмы
Иеиқәиршәеит, аԥхьажәа иҩит Гьаргь Гәыблиа / Подготовил, предисловием снабдил Георгий Гублиа
Аԥҳәынҭшәҟәҭыжьырҭа / Абгосиздат Аҟәа / Сухум – 2008 326 д. / с. Атираж / тираж 500.
Аԥсышәалеи урысшәалеи / На абхазском и русском языках
АХҚӘА
- Икыдшъаз аеҵәа. Гь.Гъыблиа (Аԥхьажәа)
- Ажәеинраалақәеи апоемақәеи
- Сажәа
- Аиаша
- Раԥхьаӡатәи асаркьал абжьы
- Акомҿар игәҭыха
- Октиабр ажәохә шықәса
- Нуца
- Мазлоу - зегьызлоу
- Аҿанҵа
- Ахьча (апоема)
- Иҟоузеи Река ажәабжьыс
- Хьҵыс лашәа
- Аҵара
- Маи
- Оурыхә
- Абрагь
- Амҩа
- Сабыда иԥхыӡ
- Акашәарах (апоема)
- Адгьыл еимак (апоема)
- Аԥсны
- Аҳамҭа
- Аҵла цәажәоит
- Абас иҟоуп аҩы алеишәа
- Сыла ҳахәмарып
- Ҳаит, сыршьит, сыршьит, ашьажәцәа!
- Уо рерашьа, Пышә абаша!
- Бадра иԥхыӡ
- Михеи Шьушьеи
- Ари ҟалоит лабҿаба
- Кадыр
- Абаҳча
- Ацәышлардыгә (апоема)
- Кәаташьи аҟәџьали (апоема)
- Тҟәарчал абжьы (апоема)
- Ацәгьахәыц Шьаҳани Ҭрыс-иԥа Баҩдани (апоема)
- Мықьа хымдыр иҟалом дхымтыр
- Фариза (апоема)
- Ахьырԥар, ҳҽеибарк ҳнеилап
- Аҽхыԥагьаҩ
- Сталин
- Анамыс ԥҟага аҟамчы
- Ақырҭқәа рпоетцәа рахь
- Ашәахәа ҳақәыччо ҳаицәажәап, Дырмит
- Пушкин иахь
- Аколхоз бзиа (апоема)
- Исҭахын аҵара (ацыԥҵәаха)
- Ажәҩан ашҭа кеикеиуа
- Алый блеск солнечных лучей
- Аиҭагақәа
Переводы
- Мое слово.Перевод Н.Данилевской
- Правда. Перевод Ю. Вронского
- Забота комсомольца. Перевод С. Сорина
- Всемогущий Мазлоу. Перевод С. Сорина
- Девушка у станка. Перевод В. Микушевича
- Орух. Перевод С. Сорина
- Вот какие новости в Река. Перевод А. Чивилихина
- Поиграем в снежки. Перевод С. Сорина
- Таков характер у вина. Перевод С. Сорина
- Апсны. Перевод С. Сорина
- Сад. Перевод С. Сорина
- Награда. Перевод С. Сорина
- Голос Ткварчели (поэма). Перевод С. Сорина
- Хороший колхоз (поэма). Перевод С.Сорина
- Поэтам Грузии. Перевод С.Сорина
- Поговорим, Дырмит. Перевод С.Сорина
- Пушкину. Перевод Н. Даниловской
- Великому вождю. Перевод Р. Иванова
- Апоет изы ажәа
- Руслан Қапба. "Сан, абыржәеиԥш сласӡа, сгәалаҟан сҟамлац"
- Баграт Шьынқәба "Уеиҵамхан, сажәа-аҽыҩ!”
Скачать книгу "Иҩымҭақәа" в формате PDF (1,11 Мб)
|
|
|
|
|
|