В. Н. Ковешников
Закубанские реки (топонимический очерк)
Краснодарская краевая станция юных туристов
Краснодар – 1995
Группа подготовки издания:
Ответственный за выпуск Т. Л. Евсеева
Компьютерная верстка А. Г. Дабагян
В. Н. Ковешников
Закубанские реки (топонимический очерк): КрайСЮТур – Краснодар, 1995 – 16 с.: прил.
1. Вводное слово
В предлагаемом очерке будет рассмотрен ряд гидронимов или точнее потамонимов – названий рек /от греческого потамос – «река» и онома «имя»/ Закубанья.
Ф. Навозова /1955/ пишет: «Западнее Афипса реки левобережья Кубани очень малы, мелки и незначительны... Все эти речки на протяжении 130 км с востока на запад разливаются в низменности левобережья р. Кубани, создавая небольшие лиманы и плавни, покрытые камышом.» В. Борисов /1978/ дополняет «К Закубанским рекам относятся левобережные притоки Кубани, расположенные западнее р. Афипс и впадающие в Закубанские плавни. Они протянулись до ст. Варениковской»
Протяженность каждой из Закубанских рек невелика. Лишь р. Афипс достигает длины 96 км, хотя ее правый приток р. Шебш протянулась почти на 100 км. Из-за их незначительности, они довольно редко упоминаются в краеведческой литературе и большая часть из них зачастую даже не указывается /не обозначается/ на картах.
Потамонимы приведены в порядке с запада на восток. Реки в основном имеют общее меридиональное расположение русел /почти с юга на север/. Исключение составляют Аушедзы, которые простираются практически вдоль русла р. Кубань, т.е. с востока на запад.
Трудность этимологии Закубанских рек имеет ряд объективных причин. Например, некоторые реки имеют несколько названий, зачастую сходных, но не потому что они их имели на самом деле, а потому, что попали на «бумагу» в искаженном виде. По-видимому вначале, т.е. в 19 веке и ранее, они были записаны на слух, а затем некоторыми авторами видоизменялись по их усмотрению. И поэтому следует, наверно, говорить не о вариантах названия рек, а о вариантах искажений. Сложность состоит в том, какой из вариантов истинный!
Кроме того, некоторые авторы, используя недостаточно хорошие карты, неправильно указывают месторасположения некоторых рек.
2. Топонимический словарь
Чекон /Шекон/ – речка, протяженностью чуть более 12 км. Истоки находятся на высоте около 150 м в районе населенного пункта Фадеево. Сейчас впадает в водоем, используемый под рыбопитомник, в 2-3 км. от русла р. Кубань.
Значение гидронима неясно. По-видимому правильнее Шекон или Шикон. Тогда, возможно, это производное от адыгейского Шыкъэ – Шике, где шы – «конь», къэ – «могила», т.е. «конская могила».
Можно предположить и другой вариант от адыгейского Шыкъо – Шико, где шы – «конь», къэ – «долина, речка», т.е. «конская долина».
Чекупс /Чикубс, Чкубс, Чигупс/ – протяженность речки около 15 км. Истоки находятся на высоте около 220 м, в 3 км на северо-запад от населенного пункта Школьный. В 2-3 км от р. Кубань русло речки зарегулировано системой каналов. Так называемое устье р. Чекубс находилось в 3-4 запднее ст. Варениковской. К наиболее достоверным вариантам перевода можно отнести адыгейское ЧIыгупс – Чигупс, где чIыгу – «земля», пс – «вода». Буквально «грунтовая вода» или «грунтовая река». По-видимому названа так за основной источник питания речки – грунтовой водой.
Шуха /Шухо, Шуго, Шиго, Шыго, Шегуо/. Речка протяженностью около 15 км. Истоки располагаются на высоте около 210 м, на северной окраине населенного пункта Школьного. Речка впадает в р. Кубань, протекая по восточной окраине ст. Варениковской. Одноименное название имела и вершина г. Гнилой /163 м/, расположенной южнее ст. Варениковской.
Название речки, по-видимому, происходит от вышеуказаной вершины, которое по – адыгейски произносится Шыго Iуашъхь – Шигоуашх, где шыго – «плоский», Iуашъхь – «курган», т.е. «плоский курган» или «курган плоской вершины». Поэтому и речку правильнее называть Шиго, т.е. «Плоская».
Псебепс /Псебебс, Псибепс, Псибебс/. Протяженность реки около 40 км. Истоки располагаются на высоте около 370 м, в 3 км севернее поселка Верхнебаканского. Некогда река впадала в лиман Куркуй, располагавшийся на северо-восточной окраине ст. Варениковской. Сейчас она впадает в Варнавинский сбросной канал на северной окраине населенного пункта Адагум.
Буквально с адыгейского переводится как «река с множеством рек» или «Многоречье», что в целом соответствует действительности, т.к. в отличии от соседних бассейнов, этот водоток имеет много притоков.
В Туапсинском районе есть река и аул с похожим названием – Псебе.
Хобза /Хопс, Копс/. Протяженность речки около 14 км. Истоки находятся на высотах около 200 м, на северной окраине населенного пункта Аккерманка. В настоящее время впадает в Варнавинский сбросной канал в районе населенного пункта Адагум.
В Краснодарском крае встречается ряд речек с похожим названием. Например: небольшая речка Хобза, впадающая в Черное море в Лазаревском районе или речка Кобза – один из истоков р. Каверзе /бассейн р. Псекупс/.
Многие авторы сводят название Хопс и Копс к адыгейскому Къопс, что означает «Кабанья река». Но в шапсугском диалекте хъо означает «Красивый», тогда хъопс – «хопс» будет означать «Красивая река».
Но можно пойти дальше, представив:
– Хобза – Хобзы – Хэбзы, что с адыгейского буквально означает «самка животных семейства собачьих».
– Хобза – Хобзы – Хыбзыу, означающее с адыгейского «чайка»
– Хобза -Хобзы – Хъобзы, что с адыгейского буквально «красивая самка»
– Кобза – Кобзэ – Къабзэ, переводимое с адыгейского как «чистая» или «красивая»
– Кобза – Кобзы – Къобзы, что буквально с адыгейского «долина самок».
Но сравните с адыгейским къопс – означающим «ручку». Вопрос до конца не решен.
Непиль /Непитль/. Протяженность речки около 15 км. Истоки находятся на высотах около 150 м, восточнее населенного пункта Аккерманка. В данное время река впадает в Варнавинский сбросной канал в районе населенного пункта Батарея.
Перевод названия затруднен. Если гидроним имеет адыгейское происхождение, то можно выстроить следующую логическую последовательность: Непиль – Нефиль – Нэфиль – Нэфылъ, что означает «Заря».
Если предположить, что в гидрониме присутствует тюрско-монгольский термин «иль-или», который означает «сверкающий, блестящий». Тогда можно построить другую последовательность: Непиль – Нефиль – Нэфиль, где Нэф с адыгейского «свет», то буквально получается «свет сверкающий» или «сверкающий на свету». Вопрос до конца не решен.
Чубок – ерик, правый приток р. Непиль, протяженностью около 10 км. Истоки находятся на высоте около 150 м, на восточной окраине населенного пункта Садовый.
Это, по-видимому, искаженное адыгейское Цубэкъо, где цу – «вол», бэ – «много» и къо – «балка», т.е. буквально «Воловья балка».
Возможен и другой вариант от тюркского Чубук, означающее «деревянный наконечник, на который насаживается табачная трубка», но это бездоказательно.
Псиф – протяженность реки около 20 км, свое начала она берет в районе населенного пункта Даманка на высотах около 270 м. Впадает в Варнавинский сбросной канал, который почти от устья р. Псиф до р. Кубань проложен по руслу р. Адагум.
Одноименное название имеют река и вершина в верховьях р. Псекупс. А. Твердый /1994/ предлагает переводить это название с адыгейского как «Белая вода», но если предположить, что псы – «вода», фы – «чистая», то название реки будет «чистая вода».
Кудако – левый приток р. Адагум. Река берет начало на высотах около 500 м, северо-восточнее поселка Верхнебаканского, имеет протяженность около 35 км.
Название реки производное от адыгейского Кудэкъо, где Кудэ – «нефть» и къо – «долина», т.е. «Нефтяная долина». Но сравните с тюркским кудук – «колодец».
Река Кудако принимает довольно крупный правый приток – речку Русскую /15 км/. Ранее на дореволюционных картах она значилась под названием Хаитхъ. Этимология слова затруднена, но можно предположить с адыгейского Хаитхъо, как Хыетха, хые – «невинный» и тха – «бог», т.е. «Невинный бог». Хотя и возможны варианты, т.к. иногда небольшие долины называли по имени главы рода, разместившегося там, а имен похожих на это название у адыгов есть несколько, вот, к примеру: Хатит, Хитеху, Хаудж. Возможно и другое адыгейское сочетание в этом названии: Хаитхъ – Хъэитхъ, где Хьэ – «волк, собака», тха – «бог». Вопрос до конца не решен.
Гечепсин – /Гошепсин – Гочепсин/. Протяженность реки около 25 км, берет начало на высотах около 210 м в районе урочища Первомайского и протекает на юго-восточных окраинах населенных пунктов: Молдаванского и Экономического. Впадает в р. Адагум /Варнавинский сбросной канал/.
Существует два довольно близких по значению перевода названия: Гошепсин – «Река княжна» или Гошапсин – «Родник Гуаши» /княжны, хозяйки, госпожи/.
Мекерстук /Микерстукъ/ – следующая на восток за р. Гечепсин долина. Протяженность этой речки около 18 км, истоки ее находятся на высотах около 170 м, на северной окраине населенного пункта Саук-Дере. Речка является притоком р. Адагум, возможно ранее устья рек Мекерстук и Гечепсин сливались.
Этимология названия затруднена. Если предположить, что название происходит от адыгейского Мыекуутукъ, где мые – «яблоня», куу – «глубокий», тукъ – «кут», т.е. «Яблоневый глубокий кут».
Возможно долина этой речки была богата яблонями.
Адагум /Адагим, Адекум, Атакума, Атагум/ – река образуется при слиянии рек Бакан /левый исток/ и Неберджай /правый исток/, протекает через город Крымск, впадает в Варнавинское водохранилище и далее почти на запад несет свои воды вдоль или по Варнавинскому сбросному каналу. Ранее впадала у ст. Варениковской в лиман Куркуй, сейчас непосредственно впадает в р. Кубань. Протяженность реки около 63 км.
В основе раннего названия реки Ата-кум тюрское ада – «остров» и кум – «песок», т.е. «Песчаный остров». Других вариантов нет. Хотя у некоторых топонимов первый слог «Ад» схож, к примеру: Адегой, Адегака, Адлер. Поэтому можно предположить происхождение названия реки от абхазского адагуа – «глухой» и аданга – «руду несущая» или осетинское адаг – «балка, овраг», «сухое русло».
Баканка /Бакан/ – один из истоков р. Адагум. Существует несколько версий происхождения гидронима. По одной из них Бакан – личное имя. Предположительно предводителя переселенцев из Крыма – Беслана Бакана, который в этой долине во время сражения был убит.
По другой версии «бакан» – собственно бзыбское имя абхазов. Предполагают и о турецком происхождении гидронима – от слова балкан, имеющего несколько значений: «болото», «равнина», «низменное место», «место, поросшее густым лесом». При утрате «Л» в адыгейском употреблении, это слово могло способствовать ассоциации его с распространенным на Кавказе именем Бакан.
Неберджай – название речки трудно переводимо. В адыгейском ныбэджай в смысле «кровожадный, хищный орел» встречается в фольклоре и современном литературном языке. Река Неберджай в районе одноименного населенного пункта принимает правый приток Богаго /Богого/. Л. Я. Люлье название речки Богого переводит как «слезная», но это бездоказательно. Других предположений нет.
Псыж – небольшая речка берет начало на высоте около 500 м на северном склоне хребта Свинцовые горы. Название сравнивается с адыгейской формой названия р. Кубань, состоящей из псы – «вода», «река» и жъ /ж/ – суффикс со значением «большой». По-видимому для рассматриваемой речки окончание «ж» поставлено ошибочно, т.к. не соответствует действительности. На самом деле следовало бы писать Псыжъый, где «жъый» – уменьшительный суффикс, т.е. название переводилось бы как «Речушка», что соответствует действительности.
Шидс /Шипс, Шибс, Шабсъ/ – речка берет свое начало в северных отрогах г. Высокий Бугор /579 м/ – одна из высших точек хребта Свинцовые горы.
Этимология названия затруднена. Но можно предположить название в виде адыгейского Шыдзэ, где шы – «лошадь, конь» и дзы – «войско, армия», т.е. «конная армия» или «конница». Возможен и другой вариант от адыгейского Шыпс, где пс – «вода», т.е. «Конская вода».
Шибик /Шебик, Шебид/ – речка берет свое начало в северных отрогах г. Свинцовой /683 м/. Название созвучно с предыдущим. Можно представить в виде адыгейского Шыбэкъо, где шы – «конь, лошадь», бэ – «много», къо – «долина», т.е. «Табунная река». Возможны варианты: «Конский берег долины» или «Конское углубление долины», а возможно и «долина с берегом удобным для коней»
Куафо /Куаф, Каафа, Каиде/ – речка берет свое начало у северных отрогов г. Вышка на высотах около 200 м.
Этимология гидронима затруднена. Можно представить название в виде адыгейского Куахъо, означающего «вилы», но это бездоказательно. Представив гидроним в другом виде: Къуафэ, где къу /къо/ – «долина», фэ – «сухожилие», можно предположить перевод в виде «сухой долины» или «Пересыхающей долины»; Къуафы, где фы – «чистая», т.е. «долина чистая» или вернее «Чистая долина». Этимология названия требует доработки.
Абин – правый приток р. Адагум, протяженностью 81 км.
Берет свое начало на северных отрогах хребта Коцехур. В данное время впадает в Варнавинское водохранилище.
Адыгейская форма Абын. Этимология слова неоднозначна. Можно сравнить с абхазским абна – «лес», есть похожий и тюрский корень аб, означающий «река, вода». Есть еще одно подходящее абхазское слово абаа – «крепость». По мнению археологов название реки произошло от абун – имени меотского племени.
Адегой /Адегоа, Атекай, Атекуаф/ – левый приток р. Абин. К этому топониму можно отнести все, что было сказано о р. Адагум. Но можно предположить следующий вариант: Адыгэкъуэ, т.е. «Адыгейская речка /балка/». Но если представить название реки в виде Атекай, то с адыгейского атакъэ – «петух».
Скобидо /Альдеби, Ольдеби, Ольдеви, Адельби, Схобеди, Скодеба, Слобидо, Слодеба, Сосабеда, Схапето/ – правый приток р. Адегой, берущей свое начало в районе перевала Бабича. Этимология гидронима затруднена и приводится, как пример искаженных вариантов одного и того же названия. Гидроним до того искажен, что, наверно, не поддается переводу.
Бугундырь /Богундюр/ – река берет свое начало на северных отрогах г. Шизе /542 м/. У К. Меретукова /1990/ название представлено в виде Бигундир, что с тюркского Быгъур – «горбатый, кривой», дир /дыр/ - «устье», т.е. «Кривое устье».
Ахтырь /Антхирь/ – река берет начало в северных отрогах г. Бондарева Вершина /464 м/. Протекает через одноименный населенный пункт и имеет протяженность 32 км.
Приведенный гидроним возводят к тюрскому «актура», где ак – «белый», тура «крепость»,т.е. «Белая крепость». Но у второй части слова тура есть еще ряд других значений: стоять, жить, обитать. Ранее речку еще называли Куматырь, где тюрское кум – «песок» и адыр – «предгорье» или «холмистая местность». Возможно название будет выглядеть как «Песок предгорья».
Хабль /Хапиль, Хапль/ – образуется при слиянии речек Малый и Большой Хабль, а в низовьях разветвляется на левый рукав собственно Хабль и правый рукав р. Сухой Хабль. Но в литературе приводят ее протяженность 54 км.
Существуют два предположения на этимологию этого гидронима. Хьабл – «околоток /т.е. несколько домов/» и Хьаплъ – «розовый». Но хъэблэ с адыгейского «аул /поселение/».
Зыбза /Эйбза, Азипс, Азюпс, Азыпс/ – речка берет начало в северных отрогах г. Крестатой /383 м/, имеет протяженность около 35 км и впадает в Крюковское водохранилище.
Этимология гидронима затруднена, как и у р. Скобидо. Если взять за основу название Зыбза, где с адыгейского зы – «один», бзы – «самка», т.е. буквально «одинокая самка». Но вероятнее всего правильнее будет «Потерянная» или «Оставленная». Если рассматривать название Азыпс, то оно несет совсем другое смысловое значение, где с абхазского аз – «железо», псы – «река». Вопрос не ясен.
Иль – река берет начало с северных отрогов г. Убиньсу /875 м/, протекает через одноименный населенный пункт и впадает в Крюковское водохранилище. Ее протяженность около 47 км.
Перевод названия увязывают с одним единственным вариантом, происходящим от монгольского «Сверкающий» или «Блестящий».
Убинка /Убин, Убын/ – река протяженностью около 63 км, берет начало в северных отрогах г. Папай /819 м/. Протекает через следующие населенные пункты: ст. Убинскую. Азовскую, Северскую. Река впадает в Шапсугское водохранилище. Некогда левый приток р. Афипс. Правильнее бы следовало называть Убин – Убын, значение этого слова не выявлено. Возможно, что это название связано с наличием здесь минеральных источников. Из адыгейского – одно из значений слова «убын» - «плохо отзываться о ком-либо». Можно предположить, что коренное население из-за обилия минеральных источников называло это место /долину, местность или реку/ «Убын», т.к. вода их отличалась по вкусу от обычной питьевой. А это могло означать не плохой отзыв о воде, а необычность родников /источников/ долины этой реки.
Можно сделать еще одно предположение о значении слова «Убын», которое, возможно, связано с названием племени или рода, размещавшегося в прошлом компактно по долинам рек, т.е. это слово означает название некогда населяющего эту долину племени или рода. Аналогов такой трактовки в этой части Кавказа можно привести несколько, например: Абин – река, по одной из версий от «абун» – название меотского племени; Псекупс – река по одной из версий – название восходит к древней народности «псаки», т.е. буквально «река псаков»; Пшиш – река, название произошло от «псес», бывшего когда-то адыгейским племенем, псесы означают собственно пшишевцев, жителей долины р. Пшиш.
Афипс – река берет свое начало в отрогах Главного Кавказского Хребта у северных склонов г. Большой Афипс /737 м/. Протяженность реки 96 км, протекает через ряд населенных пунктов и из Шапсугского водохранилища у аула Афипсип впадает в р. Кубань.
Ранее гору Афипс называли Афы, а, т.к. река берет начало у ее подножья, то ее назвали по имени горы Афы, с абазинского переводится как «молния», т.е. Афипс – «река Афы». По другим данным название также связывают с адыгейским словом, означающим «сладкий» и «белый». Существует легенда, по которой гора названа в честь бога-громовержца Афы.
Шебш /Шебж, Пшибж/ – правый приток р. Афипс. Длина р. Шебш около 100 км, это самый длинный водоток из вышеперечисленных.
Этимология слова затруднена. А. Твердый /1994/ предполагает, что слово сильно искажено и должно выглядеть как Шыпс, где шы – «лошадь, пс – «река», т.е. «Лошадиная река». Но можно представить название реки и в виде слова Щабз, что с адыгейского «лук», но это бездоказательно.
Можно предположить другой вариант, с адыгейского Шъэбжъэ, где шъэ – «сто», бжъэ – «пчелы», т.е. «сто пчел». Возможно в этой долине занимались пчеловодством.
Аушедз /Аушед, Аушец/ – их два, располагаются почти параллельно р. Кубань. Более южный Аушедз называется Сухим.
Значение не ясно. Возможно от тюркского аууш – «перевал» и абазинского дзы – «вода», т.е. «Перевальная река». К. Меретуков /1990/ предполагает, что в основе названия имя божества Аущэдж, который считался покровителем наездников. Аушедз /расположенный ближе к руслу р. Кубань/ еще называли Мокрый Аушедз, а один из его участков Тлахофиш. Сухой Аушедз еще называли Пшециз.
Терминологические пояснения:
Первым словом в данном топонимическом словаре стоит современное название гидронима, приводимое на современных картах. В скобках приводятся варианты названий, приводимые на старых картах и в различных краеведческих источниках.
ЭТИМОЛОГИЯ – раздел языкознания, изучающий происхождение слов.
ГИДРОНИМ – собственное название реки, ручья, озера /водных объектов/.
ПОЖЕЛАНИЕ:
о дополнениях, замечаниях и предложениях просим сообщать по адресу: 350007 г. Краснодар ул.Захарова,18/3, Краевая станция юных туристов, Ковешников В. Н. тел. 52-00-93
Приложение-вкладка:
1. Схема гидросети Закубанских рек – 1 500 м.
ЛИТЕРАТУРА:
1. Акимченков Г. В долине р. Абин. Краснодар, крайСЮТур, 1993
2. Берже Ад. Краткий обзор горских племен на Кавказе. Нальчик, 1992 /по изданию 1858 г. Тифлис/
3. Блягоз З., Блягоз А. Краткий русско-адыгейский словарь. Майкоп, 1991
4. Бондарев Н. В горах Абхазии. М., 1980
5. Борисов В. Реки Кубани. Краснодар, 1978
6. Броневский С. Новейшие географические и исторические известия о Кавказе. М., 1823
7. Галкин Г., Коровин В. Родословная реки Кубани /Кубанский краевед/ выпуск 3. Краснодар, 1992
8. Загайный С. Происхождение названий некоторых населенных пунктов Краснодарского края. Доклады Сочинского отдела Географического общества СССР. Выпуск 1. Л., 1962
9. Ковешников В. К вопросу топонимики Западного Кавказа /в сборнике статей/ Экспедиция «Транскавказ 1993», Краснодар, 1994
10. Ковешников В. По низкогорью Западного Кавказа. Краснодар, крайСЮТур, 1992
11. Коков Дж. Адыгейская /Черкесская/ топонимия. Нальчик, 1974
12. Лозовой С. Географические названия на карте Краснодарского края: современное состояние, неустойчивость и проблемы единства их применения /в сборнике статей/ География Краснодарского края. Краснодар, 1994
13. Люлье Л. Черкессия /историко-этнографические статьи/, перепечатка 1990
14. Меретуков К. Адыгейский топонимический словарь. М., 1990
15. Меретуков К. О некоторых этнонимах в адыгейской топонимии. О некоторых спорных вопросах в адыгейской топонимии. Вопросы Адыгейского языкознания. Выпуск 5. Майкоп, 1985
16. Меретуков К. Словообразовательный и семантический анализ некоторых адыгейских микротопонимов /сборник статей/. Строение и значение слова в адыгейском языке. Майкоп, 1990
17. Мурзаев Э. Очерки топонимики. М., 1974
18. Мурзаев Э. Словарь народных географических терминов. М., 1984
19. Навозова Ф. Краснодарский край. Краснодар, 1955
20. Поспелов Е. Туристу о географических названиях. М., 1981
21. Поспелов Е. Школьный топонимический словарь. М., 1988
22. Русско-адыгейский словарь под редакцией Водождокова Х., М., 1960
23. Твердый А. В. Очерк по топонимике рек бассейна Псекупса /сборник статей/ География Краснодарского края. Краснодар, 1994
24. Тхаркахо Ю. Адыгейско-русский словарь. Майкоп, 1991
(Материал взят с сайта: http://mountaindreams.ru.)