Клайв Филлиппс-Уолли
Охота в Крыму и на Кавказе
Sport in the Crimea and Caucasus

[Б. м.]: Издательские решения, 2021
294 с.
Перевод и публикация осуществлена при поддержке краеведческого проекта «Территории поиска» (Краснодар — Туапсе). www.iskatelklada.tuapse.ru
К русскому переводу
Эта книга — первая полная публикация на русском языке путевых охотничьих записей Клайва Филлипса-Уолли, сделанных во время путешествий по Крыму и Кавказу в бытность его британским вице-консулом в Керчи. Оригинальный текст под названием «Sport In The Crimea And Caucasus», был издан в Лондоне еще в 1881 году, но лишь сейчас, благодаря переводу Марины Спасёновой, произведение этого писателя — натуралиста стало в полной мере доступным российскому читателю.
Конечно, исследователям российского Причерноморья и Кавказа XIX столетия, в особенности периода после окончания Кавказской войны, жаловаться на отсутствие материала для размышлений и обобщений не приходится: сегодня доступен огромный пласт научных трудов и исторических источников того времени, легко обнаруживаемых в библиотеках и в сети Интернет. В этом массиве заметно выделяются, в числе прочего, своей немногочисленностью источники личного происхождения, среди которых особое место занимают травелоги — дневниковые путевые записи, или дневники путешествий, составляющие особый жанр повествования: они имеют как бы промежуточное положение между биографическими хрониками, кратко фиксирующими события и их последовательность, и мемуарами, охватывающими обычно значительные периоды и осмысливающими личную историю в контексте эпохи (или эпох). «Охота в Крыму и на Кавказе» Клайва Филлипса-Уолли относится к единичным, имеющим отношение к Югу России, образцам жанра, не переводившимся на русский язык в дореволюционное и советское время и, соответственно, избежавшим цензурных сокращений и правок, что придает ему особую ценность, как и факт написания текста «по горячим следам»: лишь два года отделяет издание книги от последних описываемых автором произведения событий.
Очевидно, что, как и любой источник личного происхождения, произведение охотника и натуралиста Уолли несет на себе печать субъективности в восприятии событий и явлений. Но в этом есть и особая привлекательность произведения не только для читателя-любителя старины, природы и приключенческой литературы, но и для исследователя — натуралиста, историка, этнографа: подобные тексты отличаются точностью характеристик, яркостью образов, повышенным вниманием
к деталям, прямо или косвенно фиксируют общеисторический контекст. Всё это дает широкие возможности для сравнений, предположений, гипотез и выводов — почти всего спектра научного поиска. Названные очевидные достоинства «Охоты в Крыму и на Кавказе» как источника, наряду с несомненно высокими литературными качествами, гарантирующими интеллектуальное удовольствие от чтения, придают произведению значение эталонного травелога, а факту его первого русского издания — значение важного события в отечественной науке и в целом в культурной жизни южнороссийского региона.
В.Бондарев, историк
От переводчика
В ряду дневников других иностранцев, в разное время путешествовавших по Кавказу, Филлипс-Уолли Клайв, родовитый британский подданный и дипломат, занимает особое место. Несмотря на короткое время, проведённое на российском Кавказе, на множество перенесённых невзгод, автор, как видно, искренне полюбил людей и природу нашего края. Клайв хорошо знает русский язык, много общается с простыми жителями, стараясь проникнуть в ту самую, загадочную для иностранца русскую душу. В повествовании о природе и охоте, он то и дело отвлекается на размышления о судьбах России, о возможных способах сделать её народ богатым и счастливым.
Конечно, записки были адресованы прежде всего европейцам, также желающим посетить неведомый для них Кавказ. Автор тщательно записывает географические названия и имена, стараясь передать точное звучание в английском языке. Многие русские слова он просто записывает латиницей, чтобы его последователи могли пользоваться записками, как разговорником.
Клайву непонятны нравы и обычаи местных жителей, но он быстро ориентируется в любой ситуации, чем вызывает невольное восхищение даже скептически настроенного к иностранцам читателя.
Литературный язык Филлипса-Уоллея Клайва прост и легко поддаётся переводу. В книге практически нет «тёмных» для понимания мест. Исключением являются разве что некоторые географические названия, которые я оставляю в оригинальном написании курсивом. Надеюсь, что более осведомлённые или догадливые читатели предложат свои версии их локализации.
Некоторые сцены охоты, возможно, вызовут содрогание у современного читателя. Но думаю, мы сможем простить автора, жившего во времена, когда не только борьба с природой за выживание, но даже простое мужское хобби требовало некоторой жестокости.
Хочу поблагодарить Боровикову Анну, Чернова Евгения, Медникову Евгению и других за советы и помощь с редакцией и переводом. Я также признательна членам РГО по Краснодарскому краю Сергею Ткачу и Виталию Бондареву, а также участникам краеведческого проекта «Территории Поиска» за вдохновение и уверенность в пользе понесённых трудов.
М. Спасёнова
ОГЛАВЛЕНИЕ
- К русскому переводу 6
- От переводчика 7
- Часть 1. Охота в Крыму 10
- Часть 2. Красный Лес 20
- Часть 3. Одесса и Мескечи 39
- Часть 4. Красный Лес и берег Черного моря 53
- Часть 5. Дача Геймана 80
- Часть 6. Головинский 93
- Часть 7. В непроходимых зарослях 110
- Часть 8. Псовая охота 120
- Часть 9. Возвращение в Керчь 135
- Часть 10. Тифлис 151
- Часть 11. Путь в Дагестан 186
- Часть 12. Горы Лезгистана 204
- Часть 13. Из Гёйчая в Ленкорань 229
- Часть 14. Берега Каспия. Назад в Тифлис 247
- Часть 15. Дожди 268
- Иллюстрации 292
Скачать книгу «Охота в Крыму и на Кавказе» в формате PDF (1,44 Мб)
Оригинальное издание:
Clive Phillipps-Wolley
Sport in the Crimea and Caucasus

London: R. Bentley & son, 1881
370 с.
На английском языке
Скачать книгу "Sport in the Crimea and Caucasus" в формате PDF (17,8 Мб)