Абхазская интернет-библиотека Apsnyteka

Виталий Амаршан

Об авторе

Амаршан Виталий Джотович
(22.IX.1941, с. Джгярда, Очамчырский р-н – 24.III.2020)
Абх. поэт, прозаик. Чл. СП СССР, Ассоциации писателей Абх. Рано потерял отца (ум. в 1943). А. и его младшего брата Валерия воспитали, поставили на ноги мать и её старшая сестра. Окончил Джгярдскую СШ (1959). С 1962 – студент заочного отд. филол. ф-та СГПИ. В 1965 оставил СГПИ и поступил в Лит. ин-т им. A. M. Горького в М., в к-ром завершил учёбу в 1970. В Лит. ин-те его преп. были А. Т. Твардовский, С. С. Наровчатов; дружил с Ю. П. Кузнецовым и др. рус. поэтами. Работал ответ. секр., затем – зам. гл. ред. ж. «Алашара». Начал печататься в 1962 на стр. газ. «Аԥсны ҟаԥшь», ж. «Алашара» (№ 4). Первый его рассказ появился также в ж. «Алашара» в 1966 (№ 4). Значительную роль в становлении поэта и прозаика сыграло тв-во Д. И. Гулиа, И. А. Когониа, М. А. Лакрба, К. К. Агумаа, Б. В. Шинкуба, а также рус. классиков, в частности, А. С. Пушкина и др. Его произв. публиковались как в абхазских журналах и газетах, так и в российских: «Правда», «Известия», «Литературная газета» и др. Автор стихов, поэм («Ураган», «Страна пчёл», «Вдова», «Предавший друга»), рассказов, очерков («Святая земля. Пицундское предание», «Новая жизнь Лыхны», «Родина моя, Джгярда»), повестей («Дом, стоящий лицом к востоку», «Пока не опустится ветка»), романов «Пока ночь не сменит день» (1981), «Апсха – царь Абхазии» (1994) и др. Он издал более 15 сб. стихов и прозаич. произв. Многие стихи А. переведены на русский и др. яз. В 1980 в М. был издан сб. его стихов «Месяц сева». А. перевел на абх. яз. стихи В. Н. Соколова, З. М. Тхагазитова, И. Ш. Машбаша, К. С.-Г. Джегутанова, Р. Г. Гамзатова, рассказы В. М. Шукшина, произв. Г. Д. Гулиа, Э. Ф. Басария, роман М. Твена «Приключения Тома Сойера» и др. Поэт – преимущественно лирик, придерживается традиционного стиха. Он воспевает родину, род. яз., культуру, труд, человека и человечность («Меня родила Апсны...», « Земля, по которой я хожу...», «Мой язык», «Мой друг», «Абхазская акуаскиа», «Месяц сева», «Светлый человек», «Абхазия», «Я у себя в отечестве, и я не спешу...», «Родина моя», «Человек»); размышляет о трагической истории народа («Под сенью ореховых деревьев в опустевшем Дале», «Был ли ты в Цабале?..», «Размышляя о нашей истории...», «Были времена...», «Неожиданно...»); Ряд стихов посвящён теме любви («Когда шел я, размышляя...», «Таков характер девушки...», «Давай посидим здесь, спокойно...», «Сомнения любящего», «Счастье», «Ты помнишь?..»), матери («Песня о матери»). Немалое место в его тв-ве занимает пейзажная лирика («Весна», «Ночь была прекрасна...», «Весна и зима», «Ручей», «Лес», «Ночная картина», «Деревья», «Ливень», «Зимние картины», «Град», «Зимний день»). Стихи о природе философичны. Порой через символ. образы природы поэт размышляет о жизни, судьбе народа, о добре и зле. Роман «Пока ночь не сменит день» раскрывает проблемы «доперестроечной» жизни, характеры различных людей. В произв. «Уашхуа макиапсыс», названном писателем «исторической поэмой», проза сочетается с поэзией. Как, скажем, в Нартском эпосе, объективное повествование автора со стихами поэта, написанными в разное время. Особое место в тв-ве писателя занимает ист. роман «Апсха – царь Абхазии» – первый роман в абх. лит-ре, посв. истории и культуре Абх. VIII в.
(Р. Х. Капба, В. А. Бигуаа / Абхазский биографический словарь. 2015.)

Виталий Амаршан

Стихотворения

Cудьба

Пусть являются страхи воочию
И спирает дыханье в груди –
По отвесной скале днём и ночью
Ты на цыпочках прямо иди.

Кружит голову омут пространства,
Узок путь, но иди, как идёшь.
На пути ты не должен метаться,
Всё равно никуда не свернёшь.

Этот путь указала свобода,
И на нём суетиться нельзя.
Принимай боль и радость народа,
Что идёт, свою ношу неся.

Путь тревог, путь опасных мгновений,
От него лёгкой жизни не жди.
По отвесной скале поколений
Ты на цыпочках дальше иди.

Перевел с абхазского Ю. Кузнецов

(Перепечатывается с сайта: http://www.kollektorplus.ru.)


Спустя века...

Спустя века, когда на склоне дней
Абхазец сядет мирно у огня,
Вдруг скрипнет дверь,
и чей-то глас раздастся…
То не сквозняк ворвётся в сонный мрак,
То – после всех дорог и передряг –
Душа моя войдёт в жильё абхазца.
Поднимет он усталые глаза,
Но – никого у двери… чудеса!
Какой там призрак вздумал
в дом прокрасться?
Но это буду я… Спустя века,
Наскучившие бросив облака,
Душа моя войдёт в жильё абхазца,
Чтобы узнать, по-прежнему ль земляк
Язык наш чтит, и в бурях не иссяк
Огонь родной,
и мудрость любит старца, –
Чтобы узнать об этом обо всём,
Спустя века, благословенным днём
Душа моя войдёт в жильё абхазца.

Перевел с абхазского Л. Смирнов

(Перепечатывается с сайта: http://www.lgz.ru.)


Соловей

Лес кусты бровей насупил,
В воздухе болотный чад,
В сумраке смердящих дупел
Змеи сонные лежат.

Чу! Лиса бежит, танцуя,
Пышет пляшущим хвостом,
Жаба жирная, колдунья,
Замирает над ручьем.

Волки на охоту вышли:
кто-то должен умереть.
Сквозь чащобы лавровишни
Продирается медведь.

Но и в этом грозном мире,
Среди хищников и змей,
Душу щедрую транжиря,
Заливался соловей.

Перевел с абхазского Ф. Искандер


Корень, найденный на дороге

Откуда  взялся  этот  корень  странный?
Зачем  в  дорожной  он  лежит  пыли?
Какая  буря,  шквал  какой  нежданный
Его  исторгли  из  глубин  земли?

Что  сталось  с  той  прекрасною  сосною,
Которую  питал  доныне  он?
Увяла  ли,  поникнув  головою,
Забыв  про  птиц  и  звездный  небосклон?

Стоит  ли  все,  раскинувшись,  над  морем,
И  верит  ли,  несчастная,  тому,
Что  по  земле  тот  мыкается  корень
И  вновь  вернется  к  древу  своему?

А  ночь  над  ней  сверкает  без  предела,
И  удивленным  звездам  нет  числа:
—   Да  как  же  ты  за  ним  недоглядела?
Да  как  же  ты  его  не  сберегла?

Мне  жаль  сосну...  Она  мне  ночью  снится.
Я  вижу  ее  крону  над  собой.
О,  жизнь!  Не  дай  подобному  случиться
С  моей  душою  и  с  моей  судьбой!

Я  должен  так —   под  этой  синью  грозной —
Прожить  свой  век,  исполненный  тревог,
Чтоб  никогда  вопрос  не  грянул  звездный:
—   Да  как  же  ты  свой  корень  не  сберег?

Перевел с абхазского Л. Смирнов

(Опубликовано: Журнал "Юность", № 8, 1990 г. С. 57-58.)

Некоммерческое распространение материалов приветствуется; при перепечатке и цитировании текстов указывайте, пожалуйста, источник:
Абхазская интернет-библиотека, с гиперссылкой.

© Дизайн и оформление сайта – Алексей&Галина (Apsnyteka)

Яндекс.Метрика