Абхазская интернет-библиотека Apsnyteka

Мушни Ласуриа

Об авторе

Ласуриа Мушни Таевич
(16.I.1938, с. Кутол, Очамчырский р-н – 26.IX.2024)
Нар. поэт Абх. (2009), переводчик, лит-вед, критик. Действ. чл. АНА (2005). Канд. филол. наук (1974), лауреат Гос. премии им. Д. И. Гулиа (2005), лауреат Гос. премии им. Ш. Руставели, лауреат Всеросийской премии им. А. Дельвига. чл. СП Абх., СП СССР, СП РФ, президент Ассоциации писателей Абх (с 2003). Учился в Кутолской восьмилетней шк., Сух. гос. пед. уч-ще (1953–1957), на абх. отделении филол. ф-та СГПИ (1957–1960), в Лит. ин-те им. А. М. Горького в г. М. (1960–1965), аспирантуре ИМЛИ АН СССР (1970–1974). В 1965–1967 Л. – лит. сотр. (зав. отделом культуры) газ. «Аԥсны ҟаԥшь», в 1967–1970 – зав. отделом поэзии, критики и публицистики, ред. ж. Алашара». В 1974 Л.  в ИМЛИ АН СССР успешно защитил канд. дис. на тему «Творчество И. А. Когониа и развитие эпических жанров в абхазской советской поэзии», к-рая в 1979 в г. Сухум была издана отдельной книгой. В 1974  Л. – н. с. АбИЯЛИ, в 1974–1978 – гл. ред. из-ва «Алашара», в 1979–1986 – пред. Правления СП Абх., с 1978 – с. н. с. АбИЯЛИ, с 1988 – зав. отделом лит-ры (чл. ученого Совета) АбИЯЛИ (ныне – АбИГИ им. Д. И. Гулиа). Составитель, автор предисловия «Антологии абхазской поэзии. XX в.», в 2 томах (М. – Сухум, 2001; абх. яз.). Переиздана в качестве однотомника в 2009 под грифом АбИГИ. В 1994–1996 под рук. Л. по Абх. телевидению была показана серия телепередач под общим названием «Страницы абхазской поэзии». В них было широко представлено тв-во Д. И. Гулиа, Г. М. Чачба, С. Я. Чанба, И. А. Когониа, М. А. Лакрба, О. Б. Бейгуаа, Л. Б. Квициниа, А. Е. Ласуриа, А. Н. Джонуа, Ш. Л. Цвижба, К. Ш. Чачхалиа, В. П. Анкваба, И. К. Тарба и др. Стихи начал писать в 13 лет. В становлении поэта значительную роль сыграл традиционный духовный опыт, в особенности поэзия Д. И. Гулиа, И. А. Когониа, Б. В. Шинкуба. Первое стих. Л. было опубликовано в 1955,  во втором номере ж. «Алашара». В стихах и поэмах поэта значительное место занимают тема судьбы родины и народа, любви и красоты, человека и природы, философ. размышлений о добре и зле, о жизни и смерти, о времени и о себе. В 60–70-е лирика Л. оказала значительное влияние на процесс формирования новой поэтич. культуры, раскрытия внутреннего мира человека, переживаний лир. героя. В 2010, в г. М., в Георгиевском зале Кремля, Президент РФ Д. А. Медведев вручил Л. «Медаль А. С. Пушкина». Знаменательным событием стал факт прочтения абх. поэтом на торжественной церемонии отрывка из «Евгения Онегина» на абх. яз., успешно переведённого Л. и изданного отдельной книгой в г. Сухум еще в 1969. Особый колорит событию придавал абх. нац. наряд, в к-ром поэт представлял РА. Л. является одним из инициаторов создания Ассоциации писателей Абх., налаживания тесных контактов с Междунар. сообществом писательских союзов. Также по инициативе Л. были созданы газ. «Ецәаџьаа» и ж. «Аҟәа-Сухум», издаваемые под его руководством. Значителен вклад Л. в подготовку и проведение Дней сов. лит-ры в Абх. (1984) с участием крупнейших писателей и 90-летия со дня рождения нар. поэта Абх. Б. В. Шинкуба, в 2007, с приглашением видных пред. рос. лит. общественности. Произв. поэта переведены на русский яз. такими высококлассными мастерами слова, как Ф. Искандер, С. Куняев, А. Передреев, М. Синельников. На слова Л. создан ряд совр. лир. песен, входящих в репертуар нац. хор. и эстрадных коллективов. Награждён орденами «Знак почёта» (СССР; 1986), «Ахьдз-Апша» III и II степеней и др.
(В. А. Бигуаа, В. К. Зантариа / Абхазский биографический словарь. 2015.)

Мушни Ласуриа

Форель и соловей

Стихи

Мушни Ласуриа. Форель и соловей (обложка)

В переводах Ф. Искандера, С. Куняева, Ан. Передреева, Ю. Кузнецова и других

Сухум / Москва — Издательский дом «Звонница-МГ» — 2008.

128 с. Тираж 1500.

Мушни Ласуриа — известный абхазский поэт, лауреат Государственной премии им. Д.И. Гулиа, академик, автор многих сборников стихов, поэмы «Золотое руно», романа в стихах «Отечество», которые сыграли значительную роль в становлении и развитии абхазской поэзии.
По природе своего дарования М. Ласуриа — лирик. Он стремится к классической ясности образов, к чистоте поэтических красок. Его лирика впечатляет гармоническим равновесием чувства и мысли, пластичностью деталей.
Перу М. Ласуриа принадлежат переводы на абхазский язык романа в стихах А. Пушкина «Евгений Онегин», поэмы Ш. Руставели «Витязь в тигровой шкуре», «Мцыри» и «Демон» М. Лермонтова, «Шильонский узник» Дж. Байрона, «Песнь о Гайавате» Г. Лонгфелло и др. Они стали образцами классического перевода в абхазской поэзии.
Им составлена в 2 томах «Антология абхазской поэзии XX в.».
М. Ласуриа впервые полностью перевел на абхазский язык Новый Завет. В сборник «Форель и соловей» вошли как ранние стихи, так и написанные в позднее время.

© Ласуриа М.Т., 2008

СОДЕРЖАНИЕ

  • «Нет, мудрые колхи...» Пер. Ю. Кузнецова    5
  • Апсны. Пер. Ан. Передреева    6
  • «Я люблю твой нрав, Кодор...» Пер. Ф. Искандера    8
  • Осень в Абхазии. Пер. С. Куняева    10
  • Матери. Пер. Ал. Зауриха     12
  • Прощание. Пер. Ан. Передреева    14
  • «Запруда отражалась в небе...» Пер. С. Куняева    17
  • Форель и соловей. Пер. Ф. Искандера    19
  • Колыбель. Пер. Ф. Искандера    21
  • Старик и снег. Пер. С. Куняева    23
  • Это был я. Пер. С. Куняева    25
  • Сон. Пер. Ф. Искандера    28
  • Смерть камня. Пер. Ф. Искандера    31
  • Осенняя идиллия. Пер. Ф. Искандера    33
  • Желание зимы. Пер. Ф. Искандера    35
  • Бабочке. Пер. Ан. Передреева    37
  • Конь на траве. Пер. С. Куняева    39
  • Осеннее дерево. Пер. С. Куняева    41
  • «Постарели, потемнели... » Пер. С. Куняева    43
  • «Сквозь мельканье пригородных улиц...» Пер. Ф. Искандера    44
  • «Я один по комнате хожу». Пер. Ан. Передреева    46
  • «Сегодня ты шла мне навстречу...» Пер. Ф. Искандера    48
  • Глухонемой. Пер. Ан. Передреева    50
  • «Вдруг из объятий вырвалась — и прочь...» Пер. Ф. Искандера    52
  • «Ах, шири!..» Пер. Ан. Передреева    54
  • Вечерний огонь. Пер. Ан. Передреева    56
  • «Я подхвачен ветром небывалым... » Пер. Ан. Передреева    58
  • Чёрный кофе. Пер. С. Куняева     60
  • «Без тебя заскучала б земля... » Пер. Ан. Передреева    62
  • Облака. Пер. Ф. Искандера    64
  • «Стихи и виньетки...» Пер. Ф. Искандера    66
  • Зависть. Пер. С. Куняева    68
  • Шёлковый дом. Пер. Ан. Передреева    70
  • Морские камни. Пер. С. Куняева     71
  • Разговор с морем. Пер. Ан. Передреева    73
  • Голос жизни. Пер. Ан. Передреева     75
  • Жернова. Пер. С. Куняева    77
  • Сёстры. Пер. С. Куняева    79
  • «Гроза полыхала. Сквозь ливень и мрак...» Пер. Ф. Искандера    81
  • «Горы Абхазии... » Пер. С. Куняева    83
  • «На Эрцаху трава не растёт...» Пер. С. Куняева    85
  • Монолог. Пер. С. Куняева     87
  • «Он охотника поздно увидел...» Пер. С. Куняева    89
  • Родина. Пер. С. Куняева     90
  • «Когда, подхваченный потоком...» Пер. Ф. Искандера    92
  • В нашем доме. Пер. С. Куняева    93
  • Баллада о блудном сыне. Пер. С. Куняева    97
  • «Я оглянулся: бледной тенью...» Пер. Ан. Передреева    99
  • Трава. Пер. С. Куняева    101
  • «Мне видеть кровь страшней день ото дня...» Пер. Ф. Искандера    103
  • В саду.Пер. Ал. Коваленкова    104
  • Земля. Пер. Ал. Зауриха    105
  • Сердце. Пер. Ал. Зауриха    107
  • Батакуа. Пер. Ал. Бардодыма    109
  • Баллада о старой кобыле. Пер. С. Куняева    112
  • Портреты. Пер. С. Куняева    114
  • Чёрные лебеди. Пер. Вл. Касьянова    116
  • «Я о тебе у всех расспрашивал...» Пер. Вл. Касьянова    118
  • «Мне чувство притворное чуждо...» Пер. Ан. Зайца    119
  • «Не забывай меня!..» Пер. Л. Любченко    121
  • Сеятель. Пер. С. Куняева    123

Скачать книгу "Форель и соловей" в формате PDF (4,16 Мб)


(PDF — Абхазская интернет-библиотека.)

Некоммерческое распространение материалов приветствуется; при перепечатке и цитировании текстов указывайте, пожалуйста, источник:
Абхазская интернет-библиотека, с гиперссылкой.

© Дизайн и оформление сайта – Алексей&Галина (Apsnyteka)

Яндекс.Метрика