Абхазская интернет-библиотека Apsnyteka

Дмитрий Гулиа

(Источник фото: книга Гулиа Г. "Дмитрий Гулиа. Повесть о моем отце". М., «Молодая гвардия», 1965. (ЖЗЛ))

Об авторе

Гулиа Дмитрий Иосифович
(абх. Дырмит Иасыф-иҧа Гәлиа, при рождении – Гач Урыс-иҧа Гәлиа)
(21.II.1874, с. Уарча, Кодорский участок – 7.IV.1960, г. Сухуми)
Патриарх абх. лит-ры, просветитель, поэт, прозаик, историк, этнограф, фольклорист, лингвист. Писал на абх. (худ. произв., ст.) и русском (ст., иссл.) яз. Чл. Ассоциации писателей Абх. (1928), СП СССР (1934), нар. поэт Абх. (1937), Герой Соц. труда (1929); награждён орденом Ленина (1949). Во время русско-турец. войны 1877–1878 семья Иосифа Гулиа была выслана в Турцию (1877), но вскоре, в 1878 ей нелегально удалось вернуться в род. Абх. Семья обосновалась в селении Адзюбжа, так как в прежней усадьбе власти не разрешили поселиться. Читать и писать Г. научился у сел. попа, когда ему было 8–10 лет. Окончил Сух. горскую шк.-пансионат (интернат). В 1889 в Гори (Грузия) поступил в Закавк. пед. семинарию, спустя четыре месяца заболел тифом и вынужден был вернуться в Абх. В январе 1891 умерла мать, в 1893 – отец, в 1894 – бабушка. И он не смог продолжить учёбу. В 1890–1891 работал учителем в с. Екатериновка (близ Сухума), преподавал рус. яз. Долгое время был переводчиком при упр. нач. Сух. округа (по Очамчырскому участку). В 1892, совместно со смотрителем (дир.) Сух. горской шк. К. Д. Мачавариани, составил и издал «Абхазскую азбуку» на рус. графической основе. Затем активно участвовал в работе Комиссии по пер. религиозной лит-ры на абх. яз., созданной при Сух. епархии; занимался пер. духовной лит-ры, работал сел. учителем. Получив квалификацию учителя нар. шк., работал учителем в Кутолской (1904–1905), Кындыгской (1905–1908), Тамышской (1908–1912) сел. шк. Стихи начал писать в конце XIX в. Три стихотворения («Весна», «Двое еле волочили ноги, а третий не мог догнать их», «Милый человек») впервые были опубликованы в учебнике А. И. Чукбар и Н. С. Патейпа – «Аԥсуа шəҟəы аԥсуаа рышколқəа рзы...» (1908 и 1911). В 1912 в Тифлисе вышла его книга «Стихотворения и частушки», в 1913 – «Переписка юноши и девушки», в к-рых сильно влияние фольк. эстетики. Фольк. мотивы занимают значительное место и в др. произв., опубл. в последующие годы. В 1910-х – начале 1920-х Г. продолжает пед. деятельность: работает преп. Сух. жен. гимназии, Сухумской горской шк. (1912), Сух. реального уч-ща (1914), Сух. учит. семинарии (1915–1921). В семинарии Г. экстерном сдал экзамены и получил официальное разрешение на препод. деятельность в среднеобразовательных учреждениях. Был ред. первой абх. газ. «Аԥсны» (27.02.1919). В Сух. учит. семинарии он организовал драм. кружок, в к-ром участвовали его ученики – М. Ахашба, И. Когониа, Дз. Дарсалиа, И. Папаскир и др.; выпускал рукописный ж. «Ашарԥы-еҵəа» («Утренняя звезда»). С апреля 1921 – рук. группы по прос. абхазов отдела нар. образования Рев. к-та Абх. С августа того же года – зав. абх. секцией отдела национальностей Нар. комиссариата образования Абх. Организовал театр. труппу, к-рая выступала в с. Абх. В 1924–1926 читал курс лекций по абх. яз. и истории Абх. в ТГУ. С 1927 возглавлял Акад. абх. яз. и лит-ры, созданную в 1925 Н. Я. Марром. С 1930 и до конца жизни – науч., затем с. н. с. АбНИИ (ныне – АбИГИ). В 1937 по решению През. АН СССР ему была присвоена учёная степень канд. этногр. (ныне – ист.) наук. С 1927 – чл. Центр. Исполнительного К-та Абх. С 1938 неоднократно избирался деп. Верх. Сов. Абх. АССР, чл. През. ВС Абх. АССР; с 1958 – деп. ВС СССР. Г. автор многих худ. произв. В его поэзии центр. место занимает тема родины («Моя родина» и др.). Судьбе родины и народа посвящена и лир.-эпическая поэма «Мой очаг» (1956), к-рая сыграла значительную роль в истории развития эпических жанров абх. поэзии. Поэма написана на автобиограф. основе; она с большой худ. силой раскрывает трагические стр. истории Абх. XIX в., связанные с насильственным выселением абхазов в Турцию, в т. ч. и самого писателя. Среди его прозаич. произв. выделяются рассказ «Под чужим небом» (1918; опубликован в 1919 в газ. «Аԥсны», № 2, 3) и роман «Камачич». В небольшом рассказе – «Под чужим небом» – писатель отразил некоторые стороны жизни и быта абхазов, очевидцем к-рых он был. Рассказ осуждает воровство (особенно конокрадство), долгое время воспринимавшееся как «героический» поступок. Это ложное понимание «героического» погубило и гл. героя рассказа Елкана. Произв. примечательно тем, что в его поэтич. структуру введены элементы психологизма (монолог Елкана), тогда как психологизм, как правило, становится неотъемлемой частью прозы на определенном этапе развития нац. лит-ры. Г. – один из первых абх. романистов. Ряд глав романа «Камачич» («Человек родился», «Сын или дочь?», «Пусть ребенка зовут Камачич») под общим названием «Камачич. (Из быта абхазов)» был опубл. в 1935 в ж. «Аԥсны ҟаԥшь» (№ 1). В 1937 первые девять глав романа напечатаны в книге избранных произв. Г. – «Утренняя звезда». Завершил он роман в 1940. Полный вариант вышел в 1947. «Камачич» – это в какой-то мере противостояние той лит-ре, к-рая была полностью социологизированной, отрицала традиции, нац. этику Апсуара, ист. тематику. Произв., несомненно, является романом, но структурно незавершённым. Вся его худ. система строится на основе образа гл. героини Камачич, это – стержень, структурирующий ч. повествования, позволяющий отнести его к жанру романа. В романе Г. сильно влияние фольк. поэтики и эстетики (в повествовательной структуре произв., поэтике речи автора-рассказчика и героев и т. д.). Кроме того, писатель использует значительное к-во этногр. материалов, к-рые имеют и науч. ценность. Часто они выполняют самостоятельную «этнографическую» функцию, прерывая движение сюжета, едва вписываются в целостную худ. систему произв. Но этногр. материалы вводятся самим автором-повествователем, именно его речь удерживает их внутри поэтич. структуры романа. Усиление этнографизма в произв. обусловлено стремлением писателя создать этногр. портрет народа, раскрыть особенности его этнофилософии и истории, его мировидения. Г. известен и как переводчик. Он перевёл на абх. яз. Евангелие, ряд произв. А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова, Т. Г. Шевченко, Н. М. Бараташвили, А. Р. Церетели, поэму Ш. Руставели «Витязь в барсовой шкуре». Как историк, этнограф, лингвист, фольклорист и педагог он опубликовал ряд работ, в т. ч.: «История Абхазии». Том I (Тифлис, 1925), «Божества охоты и охотничий язык у абхазов. (К этнографии Абхазии)» (Сухум, 1926), «Культ козла у абхазов. (К этнографии Абхазии)» (Сухум, 1928), «Сборник абхазских пословиц, загадок, скороговорок, омонимов и омографов, народных примет о погоде, заговоров и наговоров» (Сухуми, 1939), «Материалы по абхазской грамматике (Дополнения и разъяснения к книге П. К. Услара “Абхазский язык”)» (Сухум, 1927), «Терминология по литературе и языковедению (русско-абхазский и абхазско-русский)» (Сухум, 1930), «Краткий абхазский орфографический словарь» (Сухум, 1932), «Родная речь. Книга для чтения для второго года обучения» (Сухум, 1933) и др. В 1920 в Сухуме на абх. яз. выпустил первый «Абхазский календарь». Трагически сложилась судьба «Истории Абхазии» – первого масштабного иссл. учёного-абхаза, заложившего основы науч., комплексного изучения истории и культуры абхазов. Правда, в 1923 вышла книга С. Басария «Абхазия в географическом, этнографическом и экономическом отношении», а в 1925 – небольшая работа С. Ашхацава «Пути развития абхазской истории». Гл. целью Г., как и С. Басария, было: развеять мифы об отсутствии у абхазов собственной истории; показать всему миру, что абхазы самостоятельный народ со своим яз., древнейшей историей и культурой. Монография Г. была высоко оценена Н. Я. Марром, к-рый отмечал: «...Бесспорный факт, что до сегодняшнего дня никто в таком масштабе, как Г., не интересовался одновременно прошлыми судьбами и настоящим бытом Абхазии, ни один учёный, ни в Европе, ни на Кавказе... не удосуживался и не скоро удосужится для составления работы, по глубине искреннего интереса, подобной той, которая уже готова у Г.» (См.: Г. Соб. соч. В 6 т. Т. 6. Сухуми, 1986). В своем тр. Г. использовал десятки источников (античных, рим., визант., груз., армянских и др.), к-рые были уже известны в начале XX в., много этногр., яз. и фольк. материалов. Монография охватывает период с древнейших времен до X в. н. э. В центре внимания иссл. – этногенез абх.; конечно, многие сложные вопросы (генетические связи колхов и колхского племени гениохов с абхазами, африканское происхождение колхов и т. д.), затронутые Г., сегодня обстоятельно изучены, а некоторые до сих пор вызывают дискуссии. Отдельные главы посвящены абх. яз. (впервые обобщён опыт изучения абх. яз. и его связи с др. древними яз. Малой Азии и баскским), ср.-век. культуре и пам., абх. фольклору и религиозным верованиям абхазов. В 1951, в пик репрессий и гонений против абх. интеллигенции и нац. культуры со стороны груз. властей, большим тиражом на груз., русском. и абх. яз. под именем Г. и вопреки его воле была издана сфальсифицированная брошюра «О моей книге “История Абхазии”», к к-рой Г. не имел никакого отношения. Надо было, чтобы Г. сам якобы сделал опровержение собственной книги «История Абхазии» и подтвердил официальное груз. мнение, согласно к-рому никакой истории Абх. не было, история абхазов – это история грузин. В последующие десятилетия труд Г. был предан забвению, его переиздали лишь в 1986, в 6-м томе собр. соч. писателя и учёного.
(В. А. Бигуаа / Абхазский биографический словарь. 2015.)

Дмитрий Гулиа

Избранное

Дмитрий Гулиа. Избранное. Сухуми, Алашара, 1973 (обложка)

Составители Д. В. Ахуба, А. Н. Гогуа

Сухуми: "Алашара", 1973

443 с. Тираж 2000.

СОДЕРЖАНИЕ

  • Автобиография  
  • ПОЭЗИЯ
    • Стихи
      • «Итак, моя книга, в далекий поход!» Перевел Д. Чачхалиа
      • «Всю жизнь свою в труде». Перевел С. Куняев
      • Москва. Перевел С. Куняев  
      • «Милое» созданье. Перевела В. Потапова  
      • Гуляка. Перевела В. Потапова  
      • Лома и Буска. Перевела В. Потапова  
      • Абрскил. Перевел А. Кочетков   
      • Ходжан Большой. Перевела В. Потапова
      • «Никто из нас в судьбе земной...» Перевел С. Куняев
      • «Счастлив тот, кто может все сказать...». Перевел С. Куняев
      • Вино обнажает пороки. Перевел С. Куняев
      • Человек. Перевел С. Куняев
      • Змея, ласточка и жук. Перевел Г. Регистан
      • «День своего рожденья люда чтят...» Перевел Л. Мартынов
      • Два слова сыну и дочери. Перевел Ф. Искандер
      • Песенка. Перевел Ф. Искандер       
      • «Кто удачно женат...». Перевел Ф. Искандер
      • Весенний дождь. Перевел А. Кочетков  
      • Горы цветут... Перевел Ф. Искандер
      • Моя родина. Перевел С. Куняев
      • «Если б мог добро я напевом слов...». Перевел К. Липскеров
      • Памятник Руставели в Сухуми. Перевела В. Потапова
      • Джамбул. Перевел А. Кочетков  
      • Утренней звезде. Перевел А. Кочетков
      • Великий Тарас. Перевел С. Куняев  
      • Наш Кавказ. Перевел С. Куняев  
      • Вперед, на Запад! Перевел Г. Регистан   
      • Песня о герое из героев. Перевел Я. Сашин
      • В ущелье и в межгории. Перевел Г. Регистан
      • Победа. Перевел Г. Регистан  
      • К морю. Перевел Б. Серебряков   
      • Корабль пришел. Перевел Л. Длигач           
      • Муравей. Перевел Б. Серебряков   
      • В поезде. Перевел Л. Мартынов      
      • На море. Перевела В. Потапова      
      • Горы и море
        • Нас слышит целый мир. Перевел Л. Мартынов 
        • Слово пастуха. Перевел Г. Регистан
        • Юным друзьям. Перевел М. Светлов
        • Товарищу. Перевел В. Журавлев     
        • Новогоднее. Перевел М. Соболь    
        • Рождение горы. Перевел М. Соболь
      • Мой город
        1. Тень. Перевел М. Соболь
        2. Желтая смерть. Перевел М. Соболь
        3. Год двадцать первый. Перевел М. Соболь
        4. Городской сад. Перевел М. Соболь 
        5. Цветы на улицах. Перевел М. Соболь 
        6. Друзья. Перевел М. Соболь
      • Другу. Перевел М. Соболь  
      • Признание. Перевел М. Соболь  
      • Человек в горах. Перевел М. Соболь  
      • Голубь. Перевел М. Соболь  
      • Олень. Перевел М. Соболь  
      • Юный год. Перевел С. Маршак  
      • Защитнику нашей страны. Перевел М. Соболь
      • Партия. Перевел М. Соболь
      • Из стихов об Октябре 
        1. «Аврора». Перевел Л. Длигач 
        2. Ленин. Перевел Л. Длигач 
        3. Ван Ю с Желтой реки. Перевел М. Соболь
        4. Баллада о спасенном пастухе. Перевел М. Соболь
      • В мавзолее Ленина. Перевел Л. Мартынов  
      • Праздничный тост. Перевел М. Соболь
      • Стихи о любви  
        1. У моря. Перевел М. Соболь
        2. Джигит. Перевел М. Соболь 
        3. Сон. Перевел М. Соболь 
        4. Чтоб она любила. Перевел М. Соболь  
      • О Ленине. Перевел М. Соболь  
      • О поэзии 
        1. Лесоруб. Перевел М. Соболь 
        2. Река. Перевел Ю. Гордиенко    
        3. Все. Перевел М. Соболь
      • Желание. Перевел М. Соболь   
      • В книжной лавке. Перевел Ю. Гордиенко  
      • Знамя. Перевел Ю. Гордиенко  
      • Молодым. Перевел Я. Козловский  
      • В сердце — май! Перевели М. Соболь и В. Державин
      • Думая о Ленине. Перевел В. Державин  
      • 4 марта 1921 года. Перевел Я. Козловский
      • Ленин с нами. Перевел М. Соболь  
      • Осень в Подмосковье. Перевел В. Державин
      • Счастье. Перевел В. Державин  
      • Пусть сто и сто... Перевел М. Соболь  
      • Весенние настроения         
        • Я все могу... Перевел М. Соболь 
        • Мне жаль... Перевел М. Соболь 
        • Чьи они? Перевел М. Соболь     
        • К морю. Перевел М. Соболь      
      • В воздухе. Перевел В. Державин  
      • Парус. Перевел В. Державин  
      • На морском берегу. Перевел В. Державин  
      • Тост. Перевел В. Державин  
      • Наша сила. Перевели Е. Евтушенко и М. Луконин
      • Вот кто я. Перевел В. Державин  
      • Иду с Октябрем. Перевел В. Державин  
      • Я у моря живу. Перевел В. Державин  
      • Воспоминания о мельнице. Перевел Н. Разговоров
      • Над морем. Перевел Н. Разговоров  
      • Старику. Перевел Е. Долматовский  
    • Стихи для детей
      • Нравоучение. Перевел Г. Регистан
      • «Подсчитала». Перевел Г. Регистан
      • Март и пастух. Перевел Г. Регистан
      • Весна. Перевел Г. Регистан
      • Зима. Перевел Г. Регистан
      • Пчела и муха. Перевел Г. Регистан
      • Старик и мальчик. Перевел Г. Регистан
      • Наша станция. Перевел С. Куняев
      • В нашей деревне 
        1. Про солнце. Перевел С. Маршак
        2. Про луну. Перевел С. Маршак
        3. Доктор и старик. Перевел С. Маршак
        4. Родник. Перевел С. Маршак
        5. Новый дом. Перевел С. Маршак
        6. Дедушкин заказ. Перевел С. Маршак
        7. Телескоп. Перевел С. Маршак
        8. Наш офицер. Перевел С. Маршак
        9. Часы. Перевел С. Маршак
      • Смелый мальчик. Перевел В. Державин
      • Лето в горах     
        1. Абхазия. Перевел М. Соболь
        2. Тропинка туристов. Перевел М. Соболь
        3. Машина. Перевел М. Соболь
        4. На море. Перевел М. Соболь
        5. Виноград. Перевел М. Соболь
      • Дедушка и весна. Перевел В. Державин
      • Самый сильный. Перевел В. Державин
    • Поэмы
      • Переписка девушки и парня. Перевел С. Куняев
      • Мой очаг. Перевел М. Соболь  
      • Песня об Абхазии. Перевел Г. Регистан
      • Осень в деревне. Перевел А. Глоба    
  • ПРОЗА
    • Камачич. Роман. Перевел А. Дроздов
    • Рассказы
      • Под чужим небом. Перевел автор  
      • Как я поступал в школу. Перевел А. Дроздов
    • Короткие рассказы
      • У Халила украли лошадь. Перевел Л. Ленч
      • Этлух и Экуб. Перевел Л. Ленч  
      • О человеке. Перевел Л. Ленч  
      • Гвад и Лагу. Перевел Л. Ленч
      • Адзюбжинский поп и свиньи. Перевел Л. Ленч
      • Гут и Шгут подрались. Перевел Л. Ленч
      • Парикмахер Джгуна. Перевел Л. Ленч
      • Казаут поймал перепелку. Перевел Л. Ленч
      • Кошка умеет считать до трех. Перевел Л. Ленч
      • Епископ и пастух. Перевел Л. Ленч
      • Князь Чачба и каплун. Перевел Л. Ленч
      • Дворянин горюет. Перевел Л. Ленч
      • Салфетка Чагу. Перевел Л. Ленч
      • Зайцы Абрага. Перевел Л. Ленч
      • Неудачный тост. Перевел Л. Ленч
      • Доход с парохода. Перевел Л. Ленч  
      • Соулах оплакивает Тохуца. Перевел Л. Ленч  
      • Гордый тесть. Перевел Л. Ленч
      • Чиновник и-крестьяне. Перевел Л. Ленч  
      • Как сжимать кулак... Перевел Г. Гулиа  
      • Вежливые адзюбжинцы и их невестка. Перевел Г. Гулиа
      • Худой плетень. Перевел Г. Гулиа
      • Самое большое желание Жаца. Перевел Г. Гулиа
      • Добрый волк. Перевел Г. Гулиа
      • Мака развлекает сына. Перевел Г. Гулиа
      • Удивительная козуля. Перевел Г. Гулиа 
      • Не то привязал. Перевел Г. Гулиа       
      • Шустрый скороход. Перевел Г. Гулиа  
      • Железная печка. Перевел Г. Гулиа  
      • Жампыл и не помышляет о собственной смерти. Перевел Г. Гулиа  
      • По счету первая... Перевел Г. Гулиа  
      • Не убивай десятерых! Перевел Г. Гулиа  
      • Как писать фамилию. Перевел Г. Гулиа  
      • Пагу поймал воров... Перевел Г. Гулиа
  • ДРАМАТУРГИЯ
    Призраки. Драма в трех действиях. Перевела А. Татарова 
  • Статьи
    • Наш урожай. Перевела Т. Гулиа
    • О поэзии и поэтах. Перевела Т. Гулиа   
    • Думы о литературе. Перевела Т. Гулиа   
    • Совет нашей смене. Перевела Т. Гулиа
    • Ответ начинающему поэту. Перевела Т. Гулиа 
  • Послесловие. Г. Гублиа    

Скачать книгу "Избранное" в формате PDF (100 Мб)


(PDF - Абхазская интернет-библиотека.)

Некоммерческое распространение материалов приветствуется; при перепечатке и цитировании текстов указывайте, пожалуйста, источник:
Абхазская интернет-библиотека, с гиперссылкой.

© Дизайн и оформление сайта – Алексей&Галина (Apsnyteka)

Яндекс.Метрика