Об авторе
Ломиа Константин (Кумф) Ширинович (14 февраля 1928, с. Кутол, Очамчирский район - 9 марта 1999, г. Сухум) Абхазский поэт. В 1950 г. окончил Сухумский государственный пединститут, в 1952 г. - Литературный институт им. Горького. Работал зав. отделом культуры и быта в редакции газеты "Апсны капш", секретарем редакции журнала "Алашара", редактором журнала "Амцабз". С 1957 г. - секретарь правления Союза писателей Абхазии. Литературной работой занимается с 1945 г. Выпустил множество сборников на родном языке. Многократно переводился на русский (а также на грузинский). К. Ломиа выражает мысли и чувства наших современников, выступает против вредных обычаев и предрассудков. В символической поэме «Дочь солнца» юноша-герой достает кусок солнца и тем спасает родную страну от мертвящего холода. (Источники: http://mkra.org; Краткая литературная энциклопедия. М., 1962-78.)
Издания:
- Ломиа К. "Среди друзей. (Стихи)". На абх. яз. - Сухуми: 1956.
- Ломиа К. "Свежие побеги. (Стихи)". На абх. яз. - Сухуми: 1957.
- Ломиа К. "Земные звезды". Пер. с абх. яз. - Москва: 1958.
- Ломиа К. "Любовь и море". На абх. яз. - Сухуми: 1959.
- Ломиа К. "Стихотворения и поэмы". На абх. яз. - Сухуми: 1963.
- Ломиа К. "Лунная тишина. (Стихи и поэма)". Перевод с абх. Е. Елисеева. - Москва: Советский писатель: 1965. 108 с., суперобложка. Тираж 4 500.
- Ломиа К. «Река. (Стихи. Поэма)». На абх. яз. - Сухуми: Алашара: 1970.
- Ломиа К. Ш. «Продолжение встречи. (Стихи и поэма)». Перевод с абх. яз. - Москва: Советский писатель: 1971. - 144 с., суперобложка. Тираж 10 000.
- Ломиа К. Ш. «Дочь солнца. (Поэмы)». Перевод с абхазского Ю. Полухина. - Москва: 1972.
- Ломиа К. «Долгая дорога. Стихи». На абх. яз. - Сухуми: Алашара: 1975.
- Ломиа К. "Звезда и колодец. (Стихи)". Авториз. пер. с абх. - Москва: Советский писатель: 1976. - 184 с. Тираж 9 300.
- Ломиа К. «Избранные произведения. (Стихи и поэмы)». На абх. яз. - Сухуми: Алашара: 1977.
- Ломиа К. «Белые пчелы. (Стихи)". На груз. яз. Пер. с абх. О. Шаламберидзе. - Тбилиси: Накадули: 1979. - 87 с.
- Ломиа К. «Море раздумий. (Стихи)". - Сухуми: Алашара: 1979. - 123 с.
- Ломиа К. «Дочь солнца. (Стихотворения и поэмы)». Перевод с абхазского. - Москва: Детская литература: 1980. - 78 с., илл. Тираж 100 000.
- Ломиа К. «Весна. (Стихи и поэмы)». На абх. яз. - Сухуми: Алашара: 1981. - 113 с.
- Ломиа К. "Мои корабли. (Стихи)". - Москва: Художественная литература: 1981. - 236 с.
- Ломиа К. «Стихотворения». Перевод с абхазского. - Москва: 1981.
- Ломиа К. «Горы поют. (Стихи и поэма)". На абх. яз. - Сухуми: Алашара: 1983. - 138 с.
- Ломиа К. «Годы начинаются с весны. (Стихи и поэмы)». Перевод с абх. яз. — Сухуми: Алашара: 1985. - 208 с. Тираж 1 000.
- Ломиа К. «Любовь и море. (Стихи и поэма)». Перевод с абх. яз. - Москва: Советский писатель: 1986. - 272 с. Тираж 9 300.
- Ломиа К. «Абхазские строки. (Стихи. Поэма)». Перевод с абхазского. - Тбилиси: Мерани: 1987. - 148 с. Тираж 1 500.
- Ломиа К. «Ночи и дни. Стихи и поэмы». На абх. яз. — Сухуми: Алашара: 1987.
- Ломиа К. «Сказание о спящей реке. (Стихотворения и поэмы)». - Москва: Детская литература: 1987. - 96 с., илл. Тираж 100 000.
- Ломиа К. «Огонь и счастье. (Стихи)». На абх. яз. — Сухум: Алашара: 1990. - 127,[1] с.
- Ломиа К. "Победа и скорбь. (Стихи)". На абх. яз. - Сухум: Алашара: 1999. - 112 с. Тираж 500.
|
|
|
|
Константин Ломиа
Мои корабли
Стихотворения
Перевод с абхазского
Москва: Художественная литература, 1981
236 с. Тираж: 10 000 экз.
Стихам известного абхазского поэта Константина Ломиа свойственны высокая поэтичность, актуальность тематики. В настоящее издание включены лучшие стихотворения из книг: «Земные звезды», «В кругу моих друзей», «Новая ветвь», «Любовь и море», «Стихи и поэмы».
СОДЕРЖАНИЕ
- Евг. Долматовский. Стихи Константина Ломиа
- СТИХОТВОРЕНИЯ
- Любовь и родина. Перевод С. Кунаева
- Волга. Перевод Я. Козловского
- Вечерняя встреча. Перевод Е. Николаевской
- «Ты бродишь по горам. Ты пьешь настой...» Перевод Р. Казаковой
- Горький на берегу Кодор-реки. Перевод А. Кронгауза
- Дуб на горе Панау. Перевод Р. Казаковой
- Пальма. Перевод Е. Елисеева
- «Море спит в своей мягкой постели...» Перевод Р. Казаковой
- «Двор опустел...» Перевод С. Куняева
- «Стал я...» Перевод С. Куняева
- «В Абхазию весна легко приходит...» Перевод А. Дементьева
- Лунная тишина. Перевод С. Куняева
- Крестьянин из Лдзаа. Перевод С. Куняева
- В дни засухи. Перевод Я. Козловского
- «Как солнца ты ждала, земля!..» Перевод Р. Казаковой
- Скала Багады. Перевод Я. Козловского
- «Одни свою весну встречали летом...» Перевод С. Куняева
- Мое дерево. Перевод С. Куняева
- Изабелла. Перевод Е. Елисеева
- «Ветви деревьев шевелятся...» Перевод С. Куняева
- «Облака по небу расползлись...» Перевод С. Куняева
- Солнце заходило, солнце вставало. Перевод С. Куняева
- «Звезда ли в небе загорится...» Перевод Р. Казаковой
- Аламыс. Перевод Е. Елисеева
- «Я живу у подножья...» Перевод Е. Елисеева
- Сухумские кипарисы. Перевод А. Дементьева
- «На темный гребень...» Перевод С. Кунаева
- Корень. Перевод С. Куняева
- «На белой вершине улегся снег...» Перевод С. Куняева
- «Мы на утлой лодчонке плывем...» Перевод С. Куняева
- «Помоги человеку...» Перевод С. Куняева
- «А звезды — почти что как люди...» Перевод С. Куняева
- «Земля для семени распахнута...» Перевод Р. Казаковой
- След молнии. Перевод С. Куняева
- «Я на сырой земле засну...» Перевод Р. Казаковой
- «Сам себе улыбнешься не часто...» Перевод С. Куняева
- «Стою на мосту...» Перевод С. Куняева
- Памяти Алексея Ласуриа. Перевод С. Куняева
- Свобода. Перевод С. Куняева
- Хлеб. Перевод Р. Казаковой
- «Да, немало сдержали мы слез...» Перевод С. Куняева
- Без вести пропавший. Перевод С. Куняева
- Песня поэта. Перевод А. Дементьева
- «Радость открытий...» Перевод С. Куняева
- «Как будто вражеский десант...» Перевод С. Куняева
- «Скрылось за гору солнце...» Перевод С. Куняева
- «Разучилась смеяться природа...» Перевод С. Куняева
- Кура. Перевод Я. Козловского
- «Мтацминда...» Перевод С. Куняева
- Наездница. Перевод Я. Козловского
- «Стихотворенье родилось...» Перевод С. Куняева
- Осенние раздумья. Перевод Р. Казаковой
- Белые пчелы. Перевод С. Куняева
- Река. Перевод С. Куняева
- «Из колодца я поднял бадью...» Перевод С. Куняева
- «Охраняйте бессонно...» Перевод Е. Николаевской
- Думы мои. Перевод Я. Козловского
- «С одним крылом — на землю птица канет...» Перевод С. Кузнецовой
- Амткельская тишина. Перевод Я. Козловского
- Весна. Перевод С. Кузнецовой
- «Проснулся я перед рассветом...» Перевод Р. Казаковой
- Рассвет. Перевод Р. Казаковой
- Луна. Перевод Р. Казаковой
- В полет. Перевод Р. Казаковой
- Корабли. Перевод Я. Козловского
- «Кто может синь морскую взвесить?..» Перевод Я. Козловского
- Абраскил. Перевод Я. Козловского
- «Послушай, жизнь, зачем так рано детство...» Перевод Р. Казаковой
- Зов. Перевод Я. Козловского
- Ты во мне. Перевод Р. Казаковой
- Спаси, судьба... Перевод Я. Козловского
- Мама. Перевод Е. Николаевской
- «Казалось бы: ну что такого?..» Перевод Р. Казаковой
- «Для влюбленных луна создана...» Перевод Р. Казаковой
- Белое счастье. Перевод Е. Николаевской
- Прилуненье рыб. Перевод Я. Козловского
- Ветер многоцветен. Перевод Е. Николаевской
- В море Раздумья. Перевод Я. Козловского
- Русские равнины. Перевод И. Фонякова
- Я не в городе родился. Перевод Я. Козловского
- «Я недавно там был...» Перевод Е. Николаевской
- Видения. Перевод Я. Козловского
- Музей сказок. Перевод Е. Николаевской
- Скульптору. Перевод Е. Николаевской
- Горы и море. Перевод С. Куняева
- «День — это повесть в переплете зорь...» Перевод Я. Козловского
- «Улетают птицы суетливо...» Перевод С. Куняева
- Звезда и колодец. Перевод Я. Козловского
- «О солнце, ты небес волшебный жернов!..» Перевод Е. Николаевской
- О тучи!.. Перевод Е. Николаевской
- Светлячки. Перевод Я. Козловского
- «Предел — всему: отмерен дуба век...» Перевод Е. Николаевской
- Огонь. Перевод Е. Николаевской
- Камень. Перевод Я. Козловского
- Белые слезы. Перевод Я. Козловского
- Голос света. Перевод Е. Николаевской
- «Бессильна перед зноем...» Перевод Я. Козловского
- Дорога на Рицу. Перевод Я. Козловского
- В городе запели петухи. Перевод Я. Козловского
- Обычай. Перевод Я. Козловского
- Жеребенок. Перевод Я. Козловского
- «Всю ночь сегодня снег валил...» Перевод Я. Козловского
- «He оставьте меня без вниманья...» Перевод Е. Николаевской
- Терпенье. Перевод Я. Козловского
- «Мне, словно в наставление...» Перевод Я. Козловского
- «Понять непраздный человек...» Перевод Я. Козловского
- «Если равному хлеб-соль...» Перевод Я. Козловского
- «Едешь в бой или к невесте...» Перевод Я. Козловского
- «Пусть тайна опечатает уста...» Перевод Я. Козловского
- «Пускай всегда в полночной мгле...» Перевод Я. Козловского
- «Стою на вершине и вижу поблизости...» Перевод Я. Козловского
- «Освоив азбуку едва...» Перевод Я. Козловского
- Осень. Перевод Я. Козловского
- «Всякой речи основа основ...» Перевод Я. Козловского
- «Муж из мужей, мужчина тот...» Перевод Я. Козловского
- «Поступиться не смея и малым...» Перевод Я. Козловского
- В подножье горной вышины. Перевод Я. Козловского
- «Теперь закатилась, став схожею с тыквой...» Перевод Я. Козловского
- «Страх пагубней черной тоски...» Перевод Я. Козловского
- «От человека молодость ушла...» Перевод Я. Козловского
- «Гроза столетнюю чинару...» Перевод Я. Козловского
- Ко благу. Перевод Я. Козловского
- «He пугайся, что труд будет тяжек...» Перевод Я. Козловского
- «Хороша она ликом и статью...» Перевод Я. Козловского
- «Они друг другу угрожали...» Перевод Я. Козловского
- В пору вдохновенья... Перевод Я. Козловского
- «Разве сердце может быть без крыльев?..» Перевод Е. Николаевской
- «Если друг обернется пылинкой...» Перевод Я. Козловского
- «Я был на коне — ты поил меня медом...» Перевод Я. Козловского
- «Лелейте землю, и она...» Перевод Я. Козловского
- «В пределах края отчего...» Перевод Я. Козловского
- Абхазские строки
I. Перевод Я. Козловского II. Перевод Н. Гребнева
- Поют скалы. Перевод Е. Николаевской
- Подземное царство в Новом Афоне. Перевод Я. Козловского
- Сказанье о спящей реке. Перевод Я. Козловского
- «Меня разбудило море...» Перевод М. Соболя
- Млечный Путь. Перевод М. Соболя
- Выстрелы. Перевод М. Соболя
- 22 апреля 1870 года. Перевод М. Соболя
- «Аврора». Перевод М. Соболя
- Запорожсталь. Перевод Р. Казаковой
- Неоткрытый памятник. Перевод Р. Казаковой
- Светлые дворцы моей Пицунды. Перевод М. Соболя
Скачать книгу "Мои корабли" в формате PDF (39,6 Мб)
(PDF - Абхазская интернет-библиотека.)
|
|
|
|
|
|